Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Dammerung

Пользователь
  • Постов

    4 707
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Dammerung

  1. Ну блин, на предыдущей же странице: *трилогия Path of the Eldar. Еще можно из ДЭ в арлекины уйти, будет весело и без наркоты.
  2. Хех, у меня была как-то идея фанфика, что архонта во время рейда подсидели конкуренты и оставили посреди монкайщины с голым задом и горсткой воинов, а он забился в подулей и стал потихоньку подгребать под себя местный преступный мир. Не, править ульем - это вообще никак. Управлять и производить может обыкновенный человек, и не хуже архонта, при этом он не будет жрать души подданных Императора. А учитывая амбициозность и жадность ТЭ, дай им улей - они в итоге заберут всю планету. Вспоминается архонт Кешарк из "Несущего ночь", которого Вект выгнал на мороз.
  3. Как перевести словосочетание murder-gallery? Контекст: длинный узкий зал-вестибюль, вдоль его стен тянутся эти галереи, по ним ходят стражники. Вероятно, оттуда должна вестись стрельба в случае нападения. Есть ли какое-то выражение для таких штук на русском?
  4. А как такой вариант: "энергетические" крылья как у ангелов из Дьябло. Захотел - потушил, захотел - зажег заново.
  5. "Матер Патриа", не? (в европейских языках порядок слов в названии данной скульптуры, как правило, именно такой - сначала "мать", потом "родина")
  6. Кридстресс - одно слово, такшта и переводить лучше одним словом. Веровладычица. Одно из значений слова union - уния. Прибавляем букву м, получается Красная Муния. Сандерс тот еще слаанешит, да.
  7. Canis Helix - канис хелица, чо мелочица.
  8. Только цикатриции, а не цикатрицианцы. Исходя из patrician - патриций и тому подобного.
  9. Празднуют Сангвиналу, еще есть Сретение (Candlemas), Восхождение Императора (Emperor's Ascension). Плюс местные праздники, которые на каждой планете разные.
  10. Товарищи, нужна еще консультация. Есть такой капитан Sambin de Jauncey. Как бы вы перевели его фамилию, учитывая типафранцузскую приставку?
  11. Только научный атеизм и электрификация всей страны принесут свет в массы.
  12. Деталь под названием outrigger на "Рейдере" - это что? Оно описывается как blade-like и достаточно широко, чтоб на него заскочить. Визуально я себе представляю, что это такое, но как это обычно переводится касательно кораблей и прочего транспорта?
  13. Читала тут недавний "Вокруг света" и нашла там статью вот про этих ребят: https://en.wikipedia.org/wiki/Nyau Загадочный культ, члены которого посредством волшебных масок вживаются в роли духов, богов и чудовищ, хранят различные легенды и истории, и при этом их боятся все остальные соплеменники. Особенно тех, кто выступает в качестве злых духов, потому что они и убить могут, отыгрывая персонажа. Кого-то напоминает, не правда ли? Тащемта, танцы в масках с целью слиться с духами распространены от Арктики до Австралии, но эти своей секретностью и воинственностью реально во многом напоминают арлекинов. Да, да, я знаю, на самом деле арлекины - это хорошо вооруженные актеры комедии дель арте, но вот аспект отыгрывания богов, я думаю, идет именно от всяческих туземных масок. :ph34r: :)
  14. Не, ну чтобы жаловаться на то, что космическую саранчу режет всяк кому не лень - это вообще надо тропов не знать. Где вы видели нормальную космооперу, где всех в конце сожрали античеловеческие монстры?
  15. Хороший клип, да и песня улыбает. :)
  16. Ну он не так чтобы прямо часами на доспехе топтался, нэ? Просто наступил и размазал. Обломки вполне можно собрать, нарастить психокостный материал в недостающих местах и вуаля.
  17. Строгий, по-моему, больше всего подойдет. Спасибо!
  18. Это двухметровый вичблейд. Он нифига не похож на учебный.
  19. Описание меча: It seemed a curiously delicate-looking, academic weapon in comparison to Morr’s brutal klaive. Ну, то, что это оружие более изящное/утонченное, понятно. Но вот перевода к academic придумать не могу. Рациональное? Научно выверенное?
  20. Дред с четырьмя ногами, внутри аквариум, в нем плавают кое-как соединенные ошметки тела с головой. Спереди дополнительный аквариум с обзором, в него он при надобности просовывает голову, как черепашка. Но вообще, у ХСМ навряд ли есть стандарты наполнения дредноутов. Хаос же, сплошной разброд и шатание.
  21. Былой Калт звучит норм. Да так и перевести, Эйкос Однорукий.
  22. Наивысочайшее превосходительство. Титул-оверкилл.
  23. Угу. Вспомнить хотя бы Archangel of Pain, который представляет собой демона в шкатулке, изрисованной болезненными для демонов символами. Помниццо, прочитала его где-то на форуме перевод про Ebon Geist (Эбеновый дух) из Rogue Trader и пришла к выводу, что он довольно-таки сильно похож на мандрагору: описания типа "тень-убийца", "может проходить сквозь темные места" и "холодные когти" очень их напоминают. http://imageshost.ru/photo/385562/id2403946.html
×
×
  • Создать...