Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Sidecrawler

Пользователь
  • Постов

    9 363
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Sidecrawler

  1. это такая уличная магия [ Добавлено спустя 11 минуту 5 секунд ] убил, как есть убил. логические цепочки про аквариум неизменно радуют.
  2. тут ГВ мощно путаются в показаниях - в двух кодексах КД указывают разные планеты. [ Добавлено спустя 2 минуты 27 секунд ] Не возражаете, если я Hellbreaker Cannon назову "Адъ и Израиль"? А то что-то не придумывается ничего :)
  3. я не намекаю, я цитирую: нигде прямо не сказано, что они названы в честь Орара. [ Добавлено спустя 59 секунд ] где ты Уликсиду увидел?
  4. в лексиконе "дамочек" такие спецтермины редко встречаются. "Дамочки" обычно кричат: "Убей их всех, дорогой! Убей их всех!!!" :image121: Hab (а также hab-block) как переводить? Хаб (от "хабитат") или "жилой/жилище" всё-таки?
  5. а про планету Орфей Прим мы как-то так забыли, да? а Сыны Орара преположительно названы в честь того Орара, кстати.
  6. эдак знаешь до чего можно дойти? Но, в принципе, мне без разницы. Пусть будет Улисс. Никаких других упоминаний и отсылок всё равно нет.
  7. в 5 редакции кодекса говорят, что Преторы Орфея происходят с планеты Орфей Прим
  8. а с чего я должен был решить, что это имя капитана-основателя?
  9. получается родительный падеж родительного падежа. если бы там был род.падеж латыни, как например Bastion Serpentis: Bastion - англ., Serpentis - латынь (род. падеж от Serpens), то были бы Patriarchs Ulixis. Однако там присутствует англ. род.падеж "of", что говорит о том, что Ulixis - это имя/название в именительном падеже. Следовательно, это какое-то производное от Ulixes. Сам Улисс, как и Орфей (Praetors of Orpheus) - греки, и имена у них греческие. В греческих именах окончание -is чаще всего переводится как -ид или -ида (Thetis, Artemis и т.п.). С другой стороны Ulysses (Ulixes) Одиссея называли римляне, поэтому вполне возможно, что Ulixis - просто искажённое Ulixes (скажем, Улесс или вообще Одиссий). Я выбрал первое - греческую интерпретацию имени, а так как это название планеты, то использовал женский род - Улиссида.
  10. бида в том, что марка - это mark хотя смысл такой, да. она же - гривна. м.б. её "доля" назвать?
  11. Guild Chips - This form of currency, common in many hives with strong Guilder presence, come in "weights." A hundred-weight chip is worth approximately 100 Imperial Credits. чипсы, доли, пластинки - что это такое?
  12. в принципе, везде "жрец рун". т.е. варианта два получается: рунический жрец жрец рун
  13. получается, что это человек, жрущий руны :)
  14. понятно, но rune armour и rune staff в рунические переделываются с пол-пинка. а вот с rune priest я, как и товарищи с ФБ, предложил бы поискать что-то другое, ибо "рунический жрец" очень кособокое сочетание. Как "жрец, покрытый рунами"...
  15. Уфф, прошёл... Рейнор с черепом на щитке - чисто капеллан. Сиськи не показали. В титрах, по-моему, всё население Земли перечислили.
  16. Сейчас добавляю термины со Схолы Прогениум. Там много всякого: названия городских районов, гор, равнин, лесов, полей и рек, названия книг, поэм и прочей такой фигни, названия каких-то битв, которые упоминаются в каком-нибудь кодексе в одну строку в левом нижнем тёмном углу. Возник вопрос: оно надо? До какого уровня держать детализацию? До городов или до названий планет? Битвы перечислять? Нужны ли названия книг, учитывая, что 99% этих названий упоминаются исключительно в эпиграфах? Словарь разрастается в какую-то мусорную кучу...
  17. Балладонский - Белладонский (Белладона) Бифростский - Биврёстский (Bifrost - Биврёст) Канадалский - Канадальский (Canadal - Канадаль) Фантинские - с планеты Фантин - Фантина на самом деле (Phantine)
  18. Desperado, вессоринские янычары - это кланы наёмников (из книги про Изю).
  19. grav-sedan - это грависедан (Седан) stubjack - тяжко сказать. похититель чего-то (возможно, что и окурков :)) deathring - посмертное кольцо, возможно...
×
×
  • Создать...