В английском языке большинство слов пишется совсем не так, как слышится - поэтому у орков такой "стиль". Как уже сказали выше - они как слышат (точнее "гаварят"), так и пишут. Поэтому переводя на русский, единственным вариантом, как мне кажется, остается подбирать такие слова, которые пишутся не так, как слышатся. "Грамилы", "Штурмавики", "Миханик", "Агнимет" - к примеру. Ну еще до кучи можно взять яблоко, откусить кусок и попытаться произнести эти названия. Тогда уж будет совсем близко к стилю, но малопонятно. "Ш'урмавики", например ))
"Череп-зонд" - не ближе по смыслу всё-таки?