Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Sidecrawler

Пользователь
  • Постов

    9 363
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Sidecrawler

  1. -monger второй компонент сложных слов; передаёт значения: 2) зачинщик, подстрекатель, провокатор newsmonger — сплетник scandalmonger — скандалист gore 1) запёкшаяся кровь (из раны) 2) кровь, пролитая в сражении 3) бодать; пронзать (рогами, клыками или каким-л. заострённым предметом) ну и сочиняй отсюда :)
  2. стабган и стаббер по звучанию будут - стэбган и стэббер, плазмаган - плэзмаган. это не тот переводчик, который stabgun перевел как дробовик, и не тот ли редактор, что оставил мелтогон? большая часть слов идет с мягким знаком. у килта есть вариант и с мягким знаком тоже. http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%BA%D0...1%82&lr=213 подожду пока
  3. на традиции переноса слов в язык плюнем? asphalt читается как ['æsfælt], однако в русском языке он - асфальт. дельты, кельты и прочие адюльтеры - аналогично. в большей части заимствованных слов -lt- перенесена в язык как -льт-
  4. я думаю, что там имеется в виду то как бы всезнание, которое бывает во сне. да как хочешь
  5. у дельт, кельтов и прочих асфальтов тоже мягкого знака нет
  6. а как же delta, belting, Celt, adultery, altimeter, altruism, asphalt, basalt и прочее?
  7. плохие они, плохие. я исправлял несколько раз, но "злые" всё время из каких-то старых версий вылезают :)
  8. География этого места разворачивалась в голове Янна/ы с тихой уверенностью снознания. :rolleyes:
  9. описан процесс закалки: раскалённый в горниле топливом из трупов и охлаждённый в слизи чумной ямы
  10. stand over 1) stand close to (someone) so as to watch, supervise, or intimidate them а вообще, когда говорят, что он stand over кого-то, то это означает, что он был гораздо выше ростом, возвышался. в данном случае: Тварь выпрямилась и взглянула на него сверху вниз.
  11. дык навигатор на корабле находится в комнатушке, которую собором назвать как-то рука не поднимается.
  12. да, спасибо. поправлю. [ Добавлено спустя 2 минуты 3 секунды ] http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B2%D1...0%B9&lr=213 "а мужики-то не знают..." и?
  13. Токуин не понимал неправомерность этого, не понимал, почему Галларди пришлось принять руководство кузницей, чтобы всё не оказалось фальшью, с чем даже она, в некоторой степени, заставила себя примириться.
  14. я так, в порядке повышения эрудиции, хочу уточнить: Вурдалачьи звёзды - технический перевод, а Звёзды Упырей - литературный?
  15. можно, в конце концов, написать Гульи звёзды. кто-нибудь поймёт, почему Гульи и что гуль - это Ghoul?
  16. ставишь квадратные скобки, в них ссылку с вики и через пробел слово/слова, которое будет отображаться в виде текста. при вставке этого уже в вики-словарь будет отображаться обычная вики-ссылка
×
×
  • Создать...