
AlienAnni
Пользователь-
Постов
531 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
События
Весь контент AlienAnni
-
eventually losing lung tissue to decay or infection, and spending most of your time coughing up bloody phlegm. не вяжется смысл. . South Sector, 20 through 50, had the choicest picks of the troop landers way back at the Day of Downfall. та же проблема... The abettor nodded. ‘Respite and Sanctum both sent acknowledgements of warnings received.’ He paused for a moment, his bloodshot eyes flicking to the scene beyond the glass dome walls. ‘Neither of them will have any better chance at defending against this than we do.’ снова та же проблема. спасайте! :image098:
-
мой вариант: Гноящиеся глаза были вечной проблемой: то слезились, то пересыхали. Он видел все сквозь пелену из-за песчинок, годами попадавших в глаза и способствовавших ухудшению зрения помогите еще с этим: Talos drew breath to speak, but no words left his lips. He closed his eyes, feeling tears in his eyes and hoping it wasn’t blood again. He knew it would be, but holding to hope prevented his temper from flashing free. и с этим: Then they rose. One held an oversized chainsword, the other a golden blade. They moved in predatory unison, animalistic without intent, walking towards the desk. Each of their steps was a resonating thump of ceramite on iron
-
He blinked, wiping away the sting of his watering eyes - моргнув, он смахнул жгучую боль со слезящихся глаз.. где я ошиблась? как перевести название захолустного бара Axle Grinder ‘Blood for the Blood God.’ He spoke through lips stringed by spit. ‘Skulls for the Eighth Legion.’ - ....– произнес он, капая слюной с губ - ...! так? The wind couldn’t steal all the smoke. Great plumes of it choked the air around the observation spire, severing his sight beyond the closest buildings. - ....отрывая его взгляд от ближайших зданий For whatever it’s worth, he thought. If their attackers had come to kill them, hiding in the subterranean shelters would achieve nothing beyond herding the people together like animals for the slaughter. Still, it reduced the chaos on the streets, and that made it progress of a kind. - вот тут не очень понятно, как передать выделенное.. по поводу этого предложени хотела бы проконсультироваться: Sore eyes were a constant misery – always leaking, yet somehow always dry – and his vision was clouded over by years of particulates dulling his sight - Гноящиеся глаза были вечной проблемой: то слезились, то пересыхали. Он видел все через пелену с годами ухудшавшегося зрения. вопросов несколько: The battered Guard-issue lasrifle hadn’t been new this side of the millennium’s turning, but as Watchman for South-43 Street down to North/South Junction-55, he had the right to bear arms in his patrols. 1 - не была новинкой века ? - так приблизительно? 2 - Хранитель\Смотритель/Соглядатай? 3 - Соединение - 55?... еще один момент: ’ The Meyd house had stood up to every Grey Winter so far, as had most of those in this section of the city. South Sector, 20 through 50, had the choicest picks of the troop landers way back at the Day of Downfall. All that armour did the deed when it came to keeping out the worst of the dust storms. ..путают эти сектора...(
-
благодарю) :image040: :183_posteroops: :blush:
-
приветствую всех и снова прошу помочь: ‘Not a chance.’ The Meyd house had stood up to every Grey Winter so far, as had most of those in this section of the city. South Sector, 20 through 50, had the choicest picks of the troop landers way back at the Day of Downfall. All that armour did the deed when it came to keeping out the worst of the dust storms. . Families were pouring from their homes, milling through the street in every direction. семьи оставляли свои дома и носились по улице во всех на правлениях[/i - с трудом себе представляю...все дело в слове milling.. His heart felt no better, racing to the point of strain, sending tendrils of tightness through his chest Сердце , работавшее на пределе своих возможностей, чувствовало себя не лучше... - дальше не могу увязать..(
-
отписалась. готовлю охапку радостей)
-
спасибки) оставляем Передышку.
-
Dannicen hauled himself from the couch that served as his bed, sucking air through his teeth as his knees crackled in chorus. Both joints came awake with needling jabs beneath the bone. Nasty, nasty. Getting old is a bitch, make no mistake. оба сустава пробудились\очнулись\ожили с пронизывающим уколом под костью - что-то хрень какая то( прошу вашей помощи Respite как название населенного пункта..."Поддержка"?
-
There was a tremor in the softness of his eyes, as though an aggressive, subsonic sound pulsed nearby. русский вариант вышел каким то ужасающим. подскажите, как лучше перевести. His blood was up, and his ears deaf to all but the ragged drumbeat of his own heart. кровь озадачивает..
-
новая порция непоняток. снова прошу вашей помощи: Dannicen Meyd had noted his fifty-eighth birthday a month before, and on Darcharna that made him practically ancient. The grit in his bones from a life on the dust plains meant that it ached to move and it ached to lie still, and these days he did a lot more of the latter than the former Даннисен Мейд отметил свой пятьдесят восьмой день рождения месяц назад, что делало его практически старцем среди жителей Дархарны. Песок накопившийся в костях за целую жизнь, проведенную на пыльных равнинах причинял боль, когда он двигался и когда пребывал в покое, а в последние дни стало еще хуже чем прежде. - как-то так. полагаю песок можно заменить на осадок\отложения. а вот выделенный фрагмент какой-то не такой у меня(
-
вот еще: . Using his heirloom meteorological auspex scanners was more glamorous to layfolk than the truth, which was that he spent most of his time bandaged and goggled against the grit of the dust plains, looking for things that didn’t exist and wasting time on things that couldn’t be repaired. потерялся смысл(
-
Walls of cheap rockcrete and corrugated iron ringed the city limits, patchworked by flakboard repairs and armour-plating pried from the beached spaceships. смысл в том, что космические корабли спустили на поверхность планеты и из из обшивки уже что-то делали.. выброшенные на берег - не подходят.
-
помогите разобраться вот с этим фрагментом: The vox towers and storage bunkers were another matter, but enjoyed the same measure of failure. The first generation of colonists, fresh from the Day of Downfall, had clearly been optimistic and enterprising souls. They’d built relay networks of communication towers across the plains, binding each city by the dubious reassurance of vox contact
-
судя по повествованию, он - чт ото вроде ассистента\прислужника. ходит хвосикои за архрегентом и иногда что то говорит. Eruko was wrapped as he was, no skin showing against the abrading wind в данном контексте abrading - сдирающий кожу\шлифующий? Sire?’ Meyd spoke into the speech-handle. ‘Any word from Takis and Coruda?’ speech-handle - опять же не нашла в словаре( Meyd breathed in deep, and lowered the cloth strips wrapped around his face, baring his lips to the scratching wind здесь ветер скребущим или царапающим может быть? очень хочется написать: ..подставив губы сдирающему кожу ветру...
-
Those leaders who donned the mantles of Ecclesiarchs – the archregent and abettor among them – sympathised with the solar reverence on this darkest of worlds 1 - а вот в каком контексте abettor появляется. он же помощник\послушник? 2 - сочувствовали поклонению солнцу , будучи жителями темнейшего из миров. - имхо не очень. посоветуйте, как перефразировать. The archregent stood at his window for some time, watching the stars decorating the sky. In his reverie, he didn’t even hear the dull grind of the door opening on low power. Пребывая в задумчивости, он даже не услышал заунывного скрежета медленно открывающейся двери
-
возник вопрос: archregent - это кто? архрегент? архирегент? abettor - помощник? Walls of cheap rockcrete and corrugated iron ringed the city limits, patchworked by flakboard repairs and armour-plating pried from the beached spaceships. flakboard - не нашла перевода. :- spit-and-bonding-tape - тоже не совсем ясно.. The lord of this spit-and-bonding-tape settlement looked out at his domain from the relative quiet of his office. They sought a fleeing xenos fleet outside the Emperor’s light, and while the Imperial Space Marine lord had professed sympathy with the unwilling colonists of Darcharna, his warship was no place for, in his words, ‘the tread of ten million mortal boots’. его корабль по его словам – не место, где могут топтаться десять миллионов смертных
-
и все это претило ему.
-
уже было, но теперь мы на другом застряли: A sizeable hololithic image of the grey world appeared in the air above the table, fraught with eye-watering flickers. Внушительного размера изображение серого мира возникло в воздухе над столом, покрытое\полное мерцавшее невыносимо яркими вспышками fraught with - многозначительный\чреватый.. не увязывается(
-
спасибо за помощь! нашлась еще подборка непоняток: On the rare occasions he descended into the ship’s dank reaches, it was for the duty of purging any insidious taint that threatened the ship’s optimal function, or for the more plebeian desire for murder. Most of the slave-caste workers dwelled in the deepest reaches and lowest bowel-decks of the immense warship, toiling their lives away in the darkness, working as engine crews and the other menial tasks suitable for human cattle - You cannot keep shouting out against the Legion. We are what we are. - Ты не можешь перекричать легион. что-то упущено... по смыслу должно быть переделать\перекроить\выступать против... могу ошибаться. Talos reached to check. Blood marked the fingers of his gauntlets. ‘My skull is aflame,’ he admitted. ‘I have never felt my thoughts running clearer, but the trade in pain is extremely unpleasant’
-
спасибо! такой вариант тоже был, его и оставлю. добьем все разом: It was a night for first occurrences. Septimus had never before drawn a pistol on his master, and Talos had never before had one of his slaves tell him to ‘eat shit’. этой ночью все происходило впервые - пойдет или не то? Talos gestured to a tech-adept, who stepped forward to the table. Deltrian, his skeletal form robed as always, deployed a plethora of micro-tools through the tips of his fingers. One of them, a neural interface trident-pin, clicked within the table console’s manual socket. A sizeable hololithic image of the grey world appeared in the air above the table, fraught with eye-watering flickers. тут прошу помощи в переводе выделенного... ‘We have monitored satellite vox-traffic for the last sixteen hours, since arrival. обмен сообщениями по вокс-сети ? Easy prey,’ another Legionary grinned across the chamber. ..смущает меня это. очень.
-
прерву ваши споры. free to do so ставит в тупик: Brothers,’ Talos said again. ‘We have eleven squad leaders, with enough warriors to make seven full claws. All who wish an honour duel to claim leadership are free to do so.’ Все, желающие поучаствовать в дуэлях и доказать свое право на лидерство, могут это сделать. не то, знаю. но на ум ничего не приходит
-
помогите пожалуйста с нижеуказанным: Septimus dragged in a wracking breath and began to crawl across the deck of his chamber.
-
Поднятый над полом человек сопротивлялся, когда на его шее сомкнулась бронированная перчатка , лишив возможности дышать, не говоря уж о том, чтобы говорить. по-моему, приемлемо. а Сайрион мне больше нравился...у нас же где-то тут были прения по поводу перевода этого имени..надо поизучать..
-
довожу до вашего сведения, что я не играю в комповые игры ВООБЩЕ. пасьянс не считается. > по поводу Сайриона: и в "Ловце Душ", который издан уже, и в переведенном "Кровавом Грабителе" братья, обращаясь к вышеупомянутому товарищу, называют его сокращенно Сай. имхо, Ки, если бы он был Кирионом, звучало бы глупо. теперь по делу: The gauntlet closed around his neck with enough strength to choke off any breath, let alone speech, and he struggled as he was lifted off the decking. можно ли разбить на два предложения таким образом: На его шее сомкнулась бронированная перчатка , лишив возможности дышать, не говоря уж о том, чтобы говорить. Поднятый над полом человек сопротивлялся.
-
насколько я близка к истине? Talos moved forward, immediately restrained by Mercutian and Cyrion, who struggled to hold him back Талос шагнул вперед и тут же встретил сопротивление Меркуциана и Сайриона, которые изо всех сил пытались удержать его на месте. restrain и hold back ведь дублируют значение друг друга...