
AlienAnni
Пользователь-
Постов
531 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
События
Весь контент AlienAnni
-
The enemy vessel circled the Echo of Damnation with rapacious patience, casting shadows across the larger cruiser’s hull as it eclipsed the distant sun. The ship was a battlemented void-cutter, a strike cruiser with the inscription Diadem Mantle along its prow battlemented void-cutter - не смогла найти в словарях(((
-
дар мной отправленый получен, дар, отправленный мне принят!
-
мы снова с тем же техноадептом Делтрианом: Deltrian reluctantly began to spare it a fraction of his attention, and was halfway turned when something with the force of a Titan’s kick hammered into his side, detonating in a flash too fast for the human eye to follow. His ocular implants were technically capable of registering the spherical detonation as it dispersed at otherwise untrackable speeds, spreading its force into the void with no resistance to counter it. He didn’t manage to track anything, however хвост предложения получается слишком длинный: Его глазные импланты были технически способны зарегистрировать сферическую вспышку взрыва, когда она рассеялась, не оставив и следа, унося свою мощь в пространство, не встретив сопротивления. и скорей всего, что-то упущено.
-
multisected наводит меня на мысль, что он именно разделил свое внимание\зрительное восприятие а between еще больше уверяет меня в том, что он сделал именно так. и в итоге выходит следующее: During that time, as Deltrian multisected his attention between six servitors, he’d also looked out into the void and watched the distant red smear of the enemy ship in its far-ranged orbit of the wounded Echo of Damnation. за это время Делтриан разделил свое внимание между шестью сервиторами, одновременно глядя в пустоту и наблюдая за красным пятном вражеского корабля на удаленной орбите раненного «Эха Проклятия». теперь режет глаз на удаленной орбите..(
-
смысл понятен, помогите подобрать правильные слова: During that time, as Deltrian multisected his attention between six servitors, he’d also looked out into the void and watched the distant red smear of the enemy ship in its far-ranged orbit of the wounded Echo of Damnation. Делтриан наблюдает за происходящим глазами шестерых сервиторов... как это сказать по-русски?
-
вчера сражалась с почтой и выцарапала у них конвертик с маленьким но весьма и весьма ценным а что самое главное - ПРИЯТНЫМ Даром. итак, хвастаюсь: НайтЛордСерьги и НайтЛордПодвеска! товарищу Obseedan`у за них СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!!!
-
It bit, and bit deep. Xarl didn’t hesitate – he started carving as soon as it sank in. His clumsy, brutal hacksawing tore through armour, flesh and bone with equal relish. hacksawing - отрезка, резка(словарь дает примечание, что резка на станке) как перевести в таком контексте?
-
ясно то ясно. но хотела уточнить про landing some blows and smashing others aside, ибо дрались воины только друг с другом, никто под ногами не путался. спасибо!
-
привет всем! вот такой контекст: . The duel had lasted no longer than a handful of minutes, during which both warriors had melted into blurs of movement, each landing blows and smashing others aside with feverish desperation. обьясните, пожалуйста, что эти двое сражающихся делают( о ком\о чем речь в выделеном кусочке?
-
разговаривай с ним) он тебе ВСЕ расскажет)) ;)
-
помогите сказать по-русски: His crested helm dipped as he advanced, the hammer emitting its migraine whine as it made ready to fall. тут силовой молот накапливая энергию , жужжит\скулит\завывает, и этот звук вызывает мигрень. литературный вариант в голову не приходит..( туда же: The broken aquila on Talos’s chestpiece burned black with scorch damage, while chasm-cracks ripped out in an unintentional star. сломанная аквила покоробилась или что с ней произошло?
-
His gladius punched into the abdomen of the closest Imperial Space Marine, elicceramite, and ceramite from the subdermal layers. что за штука аткая - elicceramite? в терминах не нашла(
-
возникла еще пара вопросов: His armour was an ablative suit of composite metals, layered and reinforced through hundreds of hours of consummate craftsmanship. His helm, with its ornate faceguard and bronzed grille, was an imposing and crested relic from a bygone era, forged in the age of humanity’s interstellar apex. One red gauntlet clutched a trembling thunder hammer, its power field charged to a teeth-aching whine. 1 ablative - если говорить о доспехе - что означает? сходное значение под контекст подвести не могу( 2 ..почему от звуков, издаваемых сервомоторами силовой брони и силового же оружия " сводит зубы, ноют десны" и т.д..? часто попадается подобное описание в текстах.. From his birth on an orderly, respected feudal world at the edges of Ultima Segmentum, the warrior had risen among the ranks of his Chapter through a liberal measure of discipline, focus, skill and peerless tactical acumen. Deltrian paused a moment to regard the emblem on a dislocated shoulder guard. A white triangle, crossed by an inverted sigil. Their armour was a proud, defiant red. знак повергает в ужас.. нид ёр хэлп.
-
и еще парочка - тут нужна консультация: The Space Marine fell with a cry of his own. Unimpeded now, the enemy squad at the other end of the corridor advanced, bolters up and crashing with the same thud, thud, thud as First Claw’s kicking guns Космодесантник с воплем упал. Теперь, им больше ничто не мешало, вражеский отряд на другом конце коридора перешел в наступление. Их болтеры отзывались тем же глухим стуком, как и у Первого когтя. криво получилось. помогите подправить.. ‘Son of a…’ Uzas mumbled, and fell into a coughing fit. His heaving chokes were sickly wet. - Сукин с… - бормотал Узас, давясь приступами мокрого кашля - так пойдет? или по-другому? The enemy boarders – or rather, the fleshy, broken things that had until so recently been the enemy boarders – lay in a ruptured carpet of blood-soaked ceramite across the chamber. Deltrian’s olfaction sensors registered a severe level of vascular and excretory scents in the air, enough to make mortal digestive tracts rebel in protest. ..зарегистрировал высокую концентрацию запаха крови и выделений .. - можно же как то по другому сказать?.
-
товарищи, нужна помощь: Indeed, he staggered on weak limbs right into the middle of a firefight, and promptly took a shell to the side of the head. It left him blind for a moment. The shell that cracked against the side of his helm was deflected by the angle, but hit with enough force to scramble the delicate electronics for an irritating cluster of seconds. Vision returned in a static-laden wash of red-tinted sight and flickering runic displays. получается жудкое нагромождение( ‘Stay down,’ warned a voice. Mercutian stood above him, hands shaking with the kickback from his bolter cannon. Bolt weaponry offered little in the way of muzzle flash, but the ignition from every self-propelled shell flickered a splash of amber across Mercutian’s midnight armour . The damage was minimal, and focused around several of the external projector arrays on the starboard hull. They could be repaired, but not remotely. He’d need to send servitors, or go in person. external projector arrays - внешние проэкционные антенны? или по-другому как-то? Deltrian didn’t sigh. He registered his irritation with a non-linguistic blurt of machine-code, as if belching in binary понятно, что он матерится на лингва технис, но все же, как это литературней сказать?
-
вчера, 7 .12.12 мой скромный дар отправился куда положено.
-
помогите с выделенным кусочком: ,And there it was. Тhe bruise of flawed code, mixed in with the generator’s scrambled cogitations, lost and found within a thousand thoughts per second. The damage was minimal, and focused around several of the external projector arrays on the starboard hull.
-
Дар сидит на столе и бессовестно ворчит. вечером будет отправлен) В)
-
Perhaps we left the warp too close to Newfound before we drifted into the Tsagualsa system Newfound - здесь название какого-то мира\места.. как бы его обозвать?
-
помогите переиначить русскоязычный вариант в соответствии с оригиналом: . The grit in his bones from a life on the dust plains meant that it ached to move and it ached to lie still, and these days he did a lot more of the latter than the former. . Накопившиеся в костях за проведенную на пыльных равнинах жизнь отложения доставляли дискомфорт, когда он двигался и когда пребывал в покое He didn’t hear so well, either. The Emperor only knew what decades of ashy grit had done to his ear canals, but when his blood was up and his heart beating fast, everything was muted and faint, like he was hearing things underwater. Лишь одному Императору было известно, что накопившиеся за десятилетия песчинки сделали со слуховыми каналами, и когда кровь разгонялась бешено колотящимся сердцем, внешние звуки казались слабыми и приглушенными, будто бы он слышал все из-под воды Dannicen hauled himself from the couch that served as his bed, sucking air through his teeth as his knees crackled in chorus. .....и втянул сквозь зубы воздух, когда его колени хором затрещали.
-
получила адрес. собираю дар)
-
спасибо всем за помощь!