Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

AlienAnni

Пользователь
  • Постов

    531
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент AlienAnni

  1. совершенно не знакома с эльдарскими кораблями. подскажите\обьясните, о чем предложение, ибо у меня оч кривой перевод выходит.. Solar sails aligned across the fleet as the alien cruisers swam through their haunting, beautiful attack runs, filling the rocky void with flashing streams of pulsar fire. Individually, each pulsar beam was as thin as string against the background of infinite black, but they streaked across the void in a cobweb of shining force, raining and lashing against the Echo’s suffering void shields.
  2. помогите с выделенным предложением: On its fourteenth exit from the warp, the Echo of Damnation broke the peace of a silent sky. It tore its way back into the material realm, riding a storm of violet lightning and carnelian smoke. This time, there was no rupturing re-entry to the depths of clean space; no pause to gather their bearings and scan for enemies. This time, the Echo ripped into reality and kept running, engines flaring hot
  3. пожалуй, оставлю РИТМ. спасибо!
  4. и главная загадка-тайна, изза которой распадается полглавы: контекст: Talos turned, but only from surprise at who’d spoken. He remained as he was, halfway up the Dreadnought’s armoured body, ready to sever the power feeds linking the life support machinery to the sarcophagus. ‘Wait,’ Uzas said again. The other Night Lord still hadn’t risen to his feet. He tapped the blade of his axe on the decking, tap-tap… tap-tap… tap-tap. ‘I hear something. A pattern. A pattern in the chaos.’ Talos turned to Deltrian. ‘What does he mean?’ The tech-adept was so confused by the exchange that he almost shrugged. Assuming a less-human behaviour instead, he emitted a spurt of negative code. ‘Clarification required. You are querying me as to the meaning of your own brother’s words, in the expectation I can provide some insight?’ ‘I take your point,’ said Talos. He dropped from the sarcophagus, boots thudding onto the deck. ‘Uzas. Speak to me.’ Uzas still tapped the axe in a soft, clanging rhythm. ‘Beneath the screams. Listen, Talos. Listen to the pattern.’ Talos glanced at Deltrian. ‘Adept, can you not scan for what he might be speaking of? I hear only the screams.’ ‘I have sixteen slave processes running continual diagnostics.’ Uzas looked up at last. The bloody palm-print over his faceplate caught the chamber’s dull light. ‘The pattern is still there, Talos.’ ‘What pattern?’ ‘The… the pattern,’ Uzas said. ‘Malcharion lives.’ что хдесь имеется ввиду? PATTERN в данном случае - как перевести?
  5. ритуал пробуждения дредноута. не совсем стандартный...
  6. спасибо за подсказку выше! вот еще одно: ‘A combination of synaptic enhancement pulses, electrical life support feeds, chemical stimulants and invasive physiological stabilisers.’ комбинация синаптически усиленных импульсов, поддерживающее жизнь электропитание, химические стимуляторы и инвазивные физиологические стабилизаторы. - хрень(((( как правильно?
  7. опять не придумывается предложение( помогите советом! The stasis fields were still active, imprisoning the Dreadnought’s limbs, generating a hum severe enough to make the prophet’s teeth itch. But the screaming had ceased – the sterile chamber felt somehow charged by its absence, akin to the richness of ozone in the air after a storm.
  8. We have awakened his physical remnants, allowing him to bond with the holy war machine. But his mind is still lost. The ritual proceeds in order to refuel and restore his anima.’ как в вышеуказанном контексте перевести выделенное? ибо мне с трудом представляется ЗАПРАВКА души..
  9. фантазия и знания опять подводят - спасайте: The chamber filled with screaming. Breathless, animalistic, exhausted screaming. Somehow, it sounded like an old man – that degree of ancient, weary weakness.
  10. нужны советы вот по этому: Talos was all too cognisant of the fact she’d never sailed into a true warp storm. The Eye was an unwelcoming haven, even for experienced sorcerers. An untested Navigator, especially an exhausted one, was a liability he had no wish to test until he had no other choice. получилось: Неопытный навигатор, к тому же истощенный – это ответственность, которую у него не было желания брать на себя, разве что судьба не оставит ему другого выбора. не придумала как перевести выделенное: He’d argued with Variel in the apothecarion all those weeks ago, but the truth had a cold core. He needed no auspex reading or biorhythmic scan to tell him he was falling apart перевела, но мне не оч нравится. There was a click, followed by a soft metallic whine as a laspistol charged Раздался щелчок, сопровождаемый мягким металлическим визгом, когда пистолет выстрелил.
  11. еще одно мутное предложение: . Imperial revenge would take a great many months to arrive, at best. Warp flight close to the afflicted worlds would be ruined for a long while yet. Then subsector command nodes would have to realise a pattern in the planets affected, which would take months – even years – leaving them here, untouched, with impunity. что нужно будет сделать командным точкам субсектора?
  12. о чем речь в выделеном предложении? His brothers’ objections coiled amongst the eldar-thoughts. The other legionaries wanted to run right away, heedless of killing the Navigator in the process. Lucoryphus had advocated pushing Octavia as far as they could, then simply trusting the warp’s currents to lead them home once she was dead. Voices from among the other claws raised similar desires. Even if the warp carried them elsewhere, the risk was better than remaining here for the certainty of Imperial vengeance. He’d calmed them down, forcing himself not to show disgust. They sounded craven, either without realising or simply without caring. Imperial revenge would take a great many months to arrive, at best. Warp flight close to the afflicted worlds would be ruined for a long while yet. проблема не столько в переводе его на русский язык, сколько в понимании, к чему именно оно имеет отношение
  13. смысл понятен, подобрать слова не выходит: Meeting the eldar in the past had rarely ended well, and he loathed them even more than he loathed most of his brothers, which made it a very rich hatred indeed. Тhey repulsed him, and it was not a discomfort that he cherished, even perversely. :( <_<
  14. спасайте!!! Slower, she breathed, sending the word back to the ship’s core even as she spoke it aloud. Geller stability is wavering. You are wavering, the Echo’s dull sentience pulsed back. A slave to reason. The ship gave another shiver in sympathy to her own. This one was tighter, born of tensed muscles and clenched teeth. It spoke of control and focus, as Octavia’s will blanketed the ship’s machine-spirit. ибо у меня уж больно криво вышло(
  15. впринципе все ясно. но посоветуйте как в сем контексте перевести выделенные слова: Just a little more time, his racing mind begged. We have to get away from here. He was halfway to Octavia’s chambers when the sirens began their careening wail. 1 - мчащееся сознание 2 слово careening...просто в ступор вогнало(
  16. не согласуется предложение: He watched the old man with an almost distracted air. The liver-spotted hands shivered as they held the stolen pistol. Blood flushed the old man’s cheeks; blood that in a true warrior would have flooded to the muscles, ready for battle нид хэлп :-
  17. не знаю как перевести выделенное, изза чего не строится вся фраза This is bigger than us, Talos,’ Mercutian said. ‘So much bigger than us. I admire you for the ambitious spear thrust at the crag cat’s heart, but if this works, the retaliation will wipe us from the face of history.’
  18. вот еще момент смутил: . One might be created by artifice and intent: several worlds being colonised in alignment near stable warp transit routes, allowing the psychic dreamers on each planet to speak across the untold distance. Others are born of chance and happenstance, boosted by the warp itself, or by a simple twist of fate that allows a number of disparate worlds the chance to call to each other across the solar winds. как в процессе передачи астропатических сообщений замешаны солнечные ветры?
  19. доброго времени суток! лоховничаю и не могу перевести так чтобы потом застрелиться не хотелось: Astropathic contact saw a great deal of use on Artarion III, as might be expected of any world so heavily populated by guild trade interests. астропатическая связь широко использовалась на Артарионе - 3, что было ожидаемо от любого мира,... * а вот что там с интересами торговой гильдии, ума не приложу(*
  20. . A treasure trove of salvage and spare parts from the Genesis Space Marines and slain Night Lords left the artificer spoiled for choice. не сдается*( прошу вашей помощи..
  21. нужна помощь! запуталась во многочисленных деепричастных оборотах( The Echo of Damnation rode the tides, powered by plasma fusion, driven by the sentient heart at the ship’s core, and guided by the third eye of a woman born of humanity’s ancestral home world. Talos stood by her throne, his own eyes closed, listening to the sounds of the screaming sea. Souls crashed against the hull, mixed in with the very life-flesh of daemons, shaking the warship and rippling over them in an endless, howling tide. как это лучше перевести? по - любому - делить на два предложения, ибо если делать одним то оч громоздко получается.
  22. Не стоит демонстрировать отсутствие мозгов, сеньорита - вам не к лицу. Впрочем, переводчика из вас и так не получится, максимум - подстрочник на манер Гоблина. Но Гоблин хотя бы много знает, а вы... школоту нельзя пускать к переводам, таки да.

  23. а вот и он: An hour ago, Iruk, one of Second Claw’s slaves, had spat something brown between his blackening teeth while they’d traded for torso cabling.
  24. пачка вопросов: torso cabling - применительно к спейсмаринской броне - это что и с чем его едят? и как бы по-русски обозвать? *в словаре не нашла* тут смысл понятен, но не выходит выстроить нормальное предложение: Octavia rose to her feet, casting the blanket aside. She was still not showing, though Septimus had too little experience to know if her belly should be beginning to round yet or not.
×
×
  • Создать...