Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

AlienAnni

Пользователь
  • Постов

    531
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент AlienAnni

  1. помогите разобраться вот с этим, а то у нас хрень какая то нечитабельная выходит(( Muvo crossed to the desk. ‘I… I hear it, too. Where are your guards?’ The archregent took his seat, steepling his fingers. ‘I sent them to the closest shelter hours ago, though they did seem likely to remain out of some admirably foolish desire to do their duty.
  2. приветствую всех! тут такой момент: ‘Cyrion,’ he voxed as he tore his sword free. ‘Cyrion?’ ‘I can’t… He hit my jump pack,’ was the hissed reply. Talos ran to the sundered bulkhead, gripped the edges, and hurled himself out into the sky again. Xarl’s voice crackled in his helmet mic. ‘Did you just–’ ‘Yes.’ Talos’s retinal display flickered as he fell, the runes cycling as they recorded his dropping altitude. Responding to his fevered attention, his target lock pinpointed the tiny figure of Cyrion, detailing a host of life sign bio-data in Nostraman runic script. Talos ignored it, and fired the turbines on his back. He just wasn’t falling then, but powering towards the ground. The fortress, faint behind a gauzy veil of smoke, lurched closer as the thrusters kicked harder. He ignored the landspeeders and gunships raging over the battlements. выделенная фраза в таком контексте может звучать как:" - ты в своем уме?" или тут уместней подстрочное: " - ты только что...?" смысл: один космодесантник вывалился из "Громового ястреба", второй сиганул его спасать, а голос из кабины офигевши, на всякий случай спрашивает по воксу..
  3. с прыжковым ранцем как-то разобралась с вашей помощью, теперь прошу помочь с этим:(запуталась..) The invaders had breached the fortress at countless points nearby, rather than risk running directly against the hangar’s immense defence batteries. From their intrusion points, they’d focused their aggression inwards, splitting their landing forces between penetrating deeper into the bastion and slaughtering all who fled for the safety of the hangar on this level.
  4. тут процесс "одевания"\прикрепления к доспеху прыжкового ранца. помогите перевести: . He locked the harness over his shoulder guards, secured the seals to his armour, and readied to thud his armoured fist into the bay door release.
  5. ну и в догонку: . Above them, the enemy gunship – its hull painted in royal blue and clean, imperial white – angled away as its rocket pods reloaded. A thunderclap of thrust sent it streaking through the sky again, seeking more turret platforms to destroy помогите с переводом. запутались(
  6. спасибки! а с этим не подскажете: . The consistent thrum made the hair on the back of his neck rise, despite the sanctity of his armoured suit. consistent - варианты перевода не увязываются в смысл предложения
  7. и снова мы с нашей лазпушкой: Talos felt his teeth itching, alongside the telltale ache in his tongue and gums as the lascannon drew in power есть идеи?
  8. Cyrion’s auspex wavered in and out of readable resolution. не совсем понимаю, где колебался его ауспик..(
  9. спасибо! вот еще момент: His voice was merely one of many, strangled in the miasma of conflicting vox traffic не могу придумать, как увязать "его голос был один из многих" с " задушенных миазмами...."(
  10. как лучше перевести выделенное вот в таком контексте: Captains and commanders filled the vox-net with recriminations; with orders no one else was following; with tactics few souls were willing to hear.(.....) One order was damning in its repetition. He heard it over and over again, screamed and cried and yelled. Get to the ships. Get to the ships. Get to the ships. 1 приказ повторялся раз за разом, чем дико раздражал. - политературней бы это сделать...
  11. никак не получается перевод вменяемый: The lascannon drew in one final exhalation of energy before roaring down the corridor with a discordant freem of unrestrained blue-white power freem - мультитран ниасилил( *или опять - я где то что то не то нажала и родилось новое слово?*
  12. спасибо за помощь с предыдущей порцией! вот следующая: 1 - Talos remembered the first moment of awakening once more, finding himself chained in the command throne, with the occulus showing Tsagualsa’s grey face from the silent safety of orbit. - с тихой безопасности орбиты?..*не нравится* 2 - Whether by genetic legacy or simple habit, a great many Eighth Legion warriors would stare in autistic silence, gazing at those they were speaking to. Variel’s attention was altogether more fractured. - То ли в силу генетического наследия, то ли в силу простой привычки, большинство воинов Восьмого Легиона молча смотрели бы в пространство, с отсутствующим видом глядя на собеседника. Внимание Вариеля было в целом более рассредоточенным - совсем не уверена что слово fractured передано верно( 3 - ‘I believe you are dying.’ He lowered his voice. ‘I have saved you before. Let me analyse you now, and we will see if I can save you a second time.’ - ‘A trifle melodramatic,’ Talos replied, though his blood ran cold, feeling like a flush of nerve-killing combat narcotics. - банально запуталась в словах( - ... его кровь леденела от потока хлынувших в нее боевых наркотиков, угнетающих нервные окончания - хрень( 4 - The medicae wiped his face again, clearly weighing the effort and value of the diminishing cheap augmetic supplies he had at his disposal. Only officers could count on their chances of a bionic organ or limb, but she was hardly underdeck scum.
  13. возвращаясь к пункту 3: контекст: ‘You killed many of the Covenant’s crew, brother,’ Mercutian told him. ‘Months ago. One of them was the father of the void-born girl.’ ‘That wasn’t me,’ Uzas had bitten his tongue, and blood flowed over his lips, slowly raining down his white chin. ‘I didn’t kill him.’ ‘As you say, brother,’ Mercutian replied. ‘Where is Talos? Does Talos know I did not do this?’ ‘Peace, Uzas,’ Cyrion rested a hand on the other warrior’s shoulder guard. ‘Peace. Do not let yourself grow aggravated.’ и еще тоже до кучи: ‘Why attack Tsagualsa? Why attack it in the first place? Why rush down there to finish the deed now? You have been less than forthcoming with answers on the matter.’
  14. нужна помощь: 1 - Medicae servitors and crew members trained in surgery were sweating as they worked. Variel strode through it all, a gore-streaked conductor overseeing a wailing orchestra. - не могу придумать, как перевести( 2 . graft the new legs onto the stumps and let’s be done with it. - пересади мне на культи новые ноги и покончим с этим - так пойдет? 3 - . Do not let yourself grow aggravated.’ - Не усугубляй свой грех - не совсем по-русски, да?.. 4 - With medicae stations on many decks, the crew knew that the Primary Apothecarion was the Flayer’s haunt, and few would willingly put themselves beneath his cold gaze and the pressing cuts of his blades. - проблема та же что и в пункте номер Раз. подскажите вариант? 5 - It put Talos in mind of the primarch’s Screaming Gallery, with all the shivering hands reaching out from the walls in fruitful torment - в каком мучении?..
  15. помогите уловить смысл: ‘My memory is a jagged thing of plateaux and shadows, ripe one moment, hollow the next.
  16. Узас вынес моск - спасайте: Even without Legion modification, even had he been left alone as a human boy and never swollen into this broken, avataric living weapon stitched back together after hundreds of battlefields, Uzas would have been a singularly unwholesome and unattractive creature. :image098:
  17. вот и моя подборка неясностей: . The others could almost sense his attention sliding across the surface of the conversation, failing to hold. Остальные братья почти ощутили, как его внимание ускользает, не способное уловить смысл беседы. или Остальные почти ощутили, как он терял нить разговора, неспособный сконцентрировать внимание
  18. это корабельный персонал у КД. начальник в рамках вахи звучит неуместно( мастер ауспекса\ауспика, мастер двигателей(или движения?) и мастер вооружения были бы получше, наверно.
  19. спасибо, учту. назрели еще несколько вопросов. на капитанском мостике корабля служат люди со следующими титулами\званиями: The Master of Auspex Master of Arms. The Master of Propulsion как их вернее будет перевести?
  20. получилось следующее: Судя по показателям на стволе оружие еще не было снято с предохранителя, хотя от подобной безделушки и в лучшие времена не было бы никакого толку против имперского космодесантника.
  21. помогите с предложением: The adept was cowering behind a ridged rise of hull armour, holding a laspistol. The safety settings were still showing as active along the weapon’s side – not that such an insignificant weapon would enjoy much luck against an Imperial Space Marine even at the best of times. по смыслу ясно, что настройки безопасности показывались как активные/активированные, но толку от пистолетика в руках адепта не было никакого вообще.. у меня вышло нечто очень отдаленное: Настройки системы безопасности все еще были отмечены как активные, пока в его руках было оружие. Столь незначительное оружие и в лучшие времена мало чем могло помочь в схватке с имперским космодесантником
  22. принято. спасибо большое!
×
×
  • Создать...