Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Sidecrawler

Пользователь
  • Постов

    9 363
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Sidecrawler

  1. подсказываю: смотри в англ. словарь :)
  2. не изгибы точно. потому как ассоциаций с дорогой нет. может ещё прилагательное добавить? прямые дороги света, прихотливые пути судьбы, извилистые/коварные тропки зла?
  3. ну если units можно перевести как "бойцы", то да. [ Добавлено спустя 37 секунд ] айайсар :)
  4. говорит. но я не о том. "ещё натворишь" может восприниматься, как будто клиент уже натворил и плюс ещё натворит. я бы не стал "ещё" писать. грабля в том, что у этого доспеха лобовое бронирование толстое, а кормовое - тонкое. она, собсно, была разработана для боёв в туннелях и корабельных коридорах: поэтому, КМК, как броня для штурмовых отрядов вообще - она не годится. только для тех, кто именно возглавляет атаку/штурм. т.е. эдакий бронированный щит на острие атаки. нормально. но вообще в ней ничего такого уж брутального нету...
  5. осмотический жаберный жизнеподдержатель :)
  6. ага, тоже хорошо. только без "ещё", т.к. не сказано, что он уже какие дела натворил. мне всё же кажется, что тут speartip assault и units, а не speartip и assault units. и "ударный части" - это всё-таки "shock units" [ Добавлено спустя 59 секунд ] а, забыл: speartip - это ещё "острие атаки" :)
  7. откатили что ли? make a big impact - произвести сильное впечатление/неслабо отжечь :) speartip assault units части/отряды, возглавляющие наступление/штурм головные части/отряды наступления/штурма
  8. читая подобное в некоторых переводах, полагал, что это дурное влияние английского текста. а теперь вижу, что некоторые так строят свою речь. ушёл много думать.
  9. и жёлтым земляным червяком :)
  10. угу, только "баб" не упоминай. у орков их нету, поэтому бабой они никого называть не будут. Равно как и гномиком.
  11. 3) баба, слабак (о застенчивом или женственном мужчине или юноше)
  12. Мабуть, у пользователя просто сил не хватает разрубить броню танка? Меч-то не сам режет, усилие направляющее нужно всё равно. Это как топором разрубить ветку дерева и ствол - две большие разницы не потому, что топор этого не может, а потому что просто сил не хватит.
  13. Интересно, что за плакат висел на стене, который одинаково не нравится и демонам, и Караульным? и непонятно, почему боец в начале рассказа лежал на полу, хотя в окончании сказано, что он сполз по стене...
  14. не дословно: по той или иной причине
  15. дословно: по этой, если нет другой, причине
  16. ощущение, что полотно из кожи сделано: и фактура, и колыхание.
  17. vigil ['vɪʤɪl] 1) бодрствование; дежурство - keep vigil 2) бессонница 3) пикетирование, демонстрация (у зданий официальных организаций) 4) а) канун праздника; пост накануне праздника б) (vigils) ночная служба
  18. Начало (про бои с муравьями) напомнило старый фантастический рассказ об отставном офицере (не помню, то ли полковник, то ли генерал) пехоты, которого доставали тараканы. Он купил новый прибор для борьбы с тараканами, который, как оказалось, позволял ими управлять. В результате он сделал из них армию и послал воевать соседнюю ферму. Но ни один таракан оттуда не вернулся. Оказалось, что там жил отставной офицер авиации, которого доставали чайки. И он купил себе такой же прибор...
×
×
  • Создать...