Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Sidecrawler

Пользователь
  • Постов

    9 363
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Sidecrawler

  1. они и не должны отличаться. речь идёт о современном месте слова "дружина" в языке.
  2. в общем-то, это задача максимум. а у кого-то аллергия на солнечный свет, однако это не делает солнце злом, не так ли?
  3. куда, в рассказ? или в кодекс космодесанта Хаоса? [ Добавлено спустя 2 минуты 15 секунд ] но при том, образ благородного рыцаря таки присутствует. и если ты кого-то называешь рыцарем, то человек будет считать, что ты его похвалил, верно? это и есть положительное значение слова. несмотря на исторические нюансы.
  4. Йорик, мы переводим на современный язык для современного читателя. В современном языке слово "дружина" - положительное. Несмотря всякие исторические частности. Никто не будет, встретив в тексте слово "дружина космодесантников Хаоса", лезть искать информацию про германские дружины. Человек просто ощутит когнитивный диссонанс :)
  5. если ты не понял, что я написал, прочти ещё раз. я про историю не сказал ни слова.
  6. Дружины не будет. Слово "дружина" в русском языке обладает ярко-выраженной положительной окраской, благодаря однокоренному слову "друг". Поэтому ни у Хаоса, ни у орков, какими бы хорошими они кому-то не казались, дружин не будет.
  7. воинский коллектив :) военная группировка (но это длинно).
  8. Сторонникам введения новой единицы "варбанда" в русский язык: вводите тогда правильно - варбанд. без "а".
  9. Imperial Guard surveyor = Space Marine auspex - так понятнее? :)
  10. тогда как выше написал. просто из предложения было непонятно, что он сказать хочет: что они у отца были, или что их целая бригада была. нэва. на перевод книги слишком много жизни уходит...
  11. и как его перевести? :) не мы такие, жизнь такая...
  12. не надо грязи! :) vox-caster - вокс-станция, вокс-передатчик сюрвейер - surveyor
  13. нахал вещун [ Добавлено спустя 47 секунд ] ученик. подмастерье - тоже ученик.
  14. видимо, это оно: http://starwarsjedicostume.com/tag/ahsoka-tano/ давай моар. что перед этим было. можно прямо весь абзац. одно из значений weird - предсказатель
  15. braid только в амер.англ. имеет значение "коса", чаще это плетёный шнурок. приведи цитату, что у него там на голове висело. У моего отца на корабле были свои "ведьмы". тоже лучше чуть-чуть контекста привести, чтобы акценты в предложении понять.
  16. причем тут английский? это цитата для указания того, что слово "банда" в русском языке имело отрицательное значение задолго до первой половины XX века.
  17. Словарь Даля: БАНДА (шайка) БАНДА м. франц. немецк. толпа, шайка, ватага, артель, скоп, соглас, общество, братство или союз в дурном значении военное братство не хотите? :) греческий. вики в помощь.
  18. псайкеров ведьмами зовут. braid - галун, наверное.
  19. не избранным и чемпионом, а выборным да богатырём-поединщиком! Очередное прозрение: Pentateuch - Пятикнижие (Пентате( в )х) Necroteuch - ? :) (но не Некротек, как перевели в книге)
  20. Википедия упала... [ Добавлено спустя 4 минуты 35 секунд ] Заработала, но плохо...
  21. военный отряд военное сообщество воинское сообщество воинская группировка вооружённая группировка вооружённый отряд вооружённая банда
  22. Пошли отсель нафиг. Есть конкретные предложения - милости просим, а обсуждения викингов и прочих славян - это не здесь.
  23. Graildark - это не тёмный песок, как Blood-red - не красная кровь. хотя инфы нет, переводил как думал. если есть какие-то доказательства наличия там чего-то кроме пиратов ДЭ (Грааля, например), будем исправлять.
×
×
  • Создать...