Мне кажется, совершенно необязательно сохранять такую связь между burden и unburdened (в тех же "Славных" так обыграны далеко не все места, где встречается слово honoured). Пусть первое будет "бременем" или "оковами" (вариант BaronSamedy даже лучше, кмк), а второе - "освободившим(и)ся" (все-таки уже в двух книгах использовался термин, единообразие не помешает). И даже если в тексте есть места с игрой слов burden-unburdened, это вполне можно передать, я думаю. Пусть с некоторыми искажениями, но можно.