Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Desperado

Модератор
  • Постов

    10 123
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Desperado

  1. Про Дракона никаких сведений нет, кроме того, что он просто есть.
  2. 1. Primus Medicae - должность в Легионе Астартес, склонен переводить по смыслу - "первый медик", транслитерация хайготика выглядит ужасно. Кто что думает на этот счет? медик-примус. ну или первый медик, да 2. naviseer - член экипажа истребителя сопровождения, обязанности пока непонятны. полетовидец? навидец (навигатор + видец)? 3. Knight-Lord - титул Льва. Владыка-рыцарь? зачем владыка? лорд-рыцарь и усе, имхо
  3. ВД не может быть как старым по определению, ибо все эти старые игры канули в лету. Блин, поскорее бы пришел мой ВД новый после дня релиза
  4. Адепты Несущего Ночь могут плакать горькими слезами, согласно бэку из цифрового кодекса некронов, самый мощный К'тан - в чем сходятся все хроники самих некронов - Цара'нога, самый гневный и агрессивный, чей голод вынудил его пожирать собратьев. За свои проступки он навсегда стал известен как Потусторонний
  5. капитулом может и не называли, но в качестве обозначения внутренней руководящей ячейки ордена это в данном случае больше подходит. Если брать ордер, то здесь, во-первых, значение другое, а, во-вторых, я уверен, что при переводах ошибки/опечатки "орден/ордер" будут встречаться постоянно. Поэтому из двух зол я бы выбрал меньшее. У нас в любом случае когнитивный диссонас возникнет: все привыкли уже, что chapter это орден, а теперь вдруг, пусть и локально, но замена понятий будет.
  6. капитул это не натягивание, а подмена одного другим (как например в рульбуке по смыслу поменяли названия правил "экипаж контужен" и "экипаж оглушен"). ордер - типа на высоком готике? Эренарх, самому не смешно? сходное звучание это из разряда "консолидация" вместо объединения =) а прямой перевод "ордер" каким местом тут вообще относится?
  7. Сборник про Ксеноборцев, рассказа Vorago Fastness. Там на службе у инквиза была весьма необычная компания караульных - все из орденов с шаткой историей или физиологией.
  8. титулы тоже со строчных пишутся. с мейстерами извращаться не стоит, имхо. мастер/глава в самый раз [ Добавлено спустя 3 минуты 22 секунды ] поменять местами два термина (капитул/орден) еще приемлимо, а вот ордер это уже натягивание на глобус жесткое.
  9. Пламенных Соколов не всех кстати выпилили, некоторых в Караул Смерти пристроили к некоторым инквизам
  10. Хотя нет, вру. Не было там magister вай нот? нормально все. Тем более учитывая политику "двойных стандартов". только с маленькой буквы все Supreme Grand Master - верховный великий магистр. Grand Master - великий магистр. Chapter Master - магистр ордена
  11. Magister есть в новом рульбуке у ТА кстати, я их магистрами обозвал
  12. вот жиды ведь, на кой черт эта фигня сдалась, если есть карточки или даже в уме запомнить можно? :?
  13. ну, местами просто поменяй, старый чаптер остается орденом, а order в данном случае капитулом сделай, а Magister - мастером обзови (или просто магистром без всяких там орденом). Ну или конкретно в данном случае (это кстати что за легион?) сделать отклонение от общих правил: chapter - капитул, order - орден, master chapter - мастер капитула, magister - магистр
  14. [ Добавлено спустя 7 минут 9 секунд ] Картинки из контакта, спасибо Teh Rei "Раскрывающийся текст"
  15. кровники, имхо, вообще не в тему. ну, тогда роди собственных "смертоуказателей" =)
  16. первый твой вариант, имхо, симпатишней был
  17. Да, ща быстренько покопался. Это одно и то же у механикумов, просто названия разные встречаются
  18. жрец рун а теперь попробуй это в слух произнести =)
  19. по сути это одно и тоже на англе, почему на русском должно быть по-другому? потому что это разные специализации у техножрецов
  20. Это в принципе и так понятно. Получается это можно перевести тут как "сразу" или "с данного момента"? Считается, будто сбитое летающее монструозное создание с данного момента планирует, и, следовательно, в него можно целиться как обычно и на него можно напасть в последующую фазу наступления. Более того, модель автоматически теряет специальное правило «уклонение» (если оно было), но уже в следующий свой ход может снова пикировать.
  21. Но тем не менее почему-то в РЯ используется в значении прил. от руна тоже (хотя это скорее распространеннаая ошибка) ну а что ты предлагаешь делать, если есть и rune prist, и runic priest?
×
×
  • Создать...