-
Постов
10 123 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
События
Весь контент Desperado
-
В зависимости от контекст это может быть и он, и они и оно
-
По многочисленным просьбам трудящихся возобновляю винрарную передачу. Впервые на арене цирка в программе - Барибал! В следующем выпуске, если все удастся, то с нами выйдет на связь Его Нанометаллическое Величество Шут прямо с ЕТЦ!
-
первое нормально, второе - Малый разум ничем не запятнан
-
разные термины переводить идентично - это не есть гуд. Пусть один перевозчиком крупногабаритных грузов будет, а другой транспортировщиком/транспортер. ну или сверхтяжелый транспортер
-
без х, она там не нужна
-
shake the tree and see what falls out расшевели осиное гнездо и посмотри что из этого выйдет. ну или прямо "потряси дерево и посмотри, что упадет". про крысиную нору еще вроде какое-то выражение было
-
Слюнявый/Слюнепускатель норм. вариант, подлиза это уже, кмк, не в ту сторону.
-
ты уверен?
-
Залп же, смысла все менять тут вообще нет
-
Кровная вражда между ДА и СВ - это скорее очередной гипертрофированный миф данного форума, подчеркнутый из плохо переведенной и откровенно плохой флафки. Ну, конечно. "Источник: White Dwarf 246 (US)"Лев и Волк Отношения между многими Орденами Космического Десанта не всегда были дружескими, не смотря на их общую преданность Императору и Империуму. Старинная конкуренция, территориальные конфликты и многие другие обстоятельства послужили основой разногласий между ними. Немногие соперничества, однако, являются столь же закоренелыми как между Темными Ангелами и Космическими Волками. Космические Волки утверждают, что именно Лев Эль'Джонсон, Примарх Темных Ангелов, начал вражду между двумя Орденами. Космические Волки и Темные Ангелы сражались вместе, когда, внезапно и без предупреждения Лев Эль'Джонсон сломал ряды и повел Темных Ангелов в атаку. Фланг Космических Волков оказался оголен, и многие воины были убиты, когда враг контратаковал. Еще большее раздражение вызвал у Лемана Русса тот факт, что Темные Ангелы первыми захватили вражеские позиции и выиграли сражение. После конфликта вспыльчивый и бесстрашный Леманн Русс вызывал Льва Эль'Джонсона на поединок. После долгого боя оба Примарха упали от усталости, и каждый поклялся в мести другому. Так началась долгая и ожесточенная вражда между двумя Примархами, которая так и не закончилась, и продолжается некоторым образом в наши дни. Хотя с тех пор эти два Ордена не раз сражались плечом к плечу, и выиграли вместе много сражений, они все еще находятся в конфронтации. Все же не один десантник не был способен забыть клятвы мести, данные их прародителями так много лет назад. Не раз они сражались друг с другом, и каждая сторона в итоге несла тяжелые потери.
-
Это, а с позывными как быть? Eagle-Three - "Орел-3" или "Орел-три"?
-
Как лучше именовать разные полки с одной планеты? Например, есть полки с Кадии, каждый со своим названием по региону, откуда набирают (по крайней мере сужу по Тироку, остальные вроде тоже к Кадийским частям относятся) То есть, если у нас идет Cadian тогда его ставим вперед всегда (как договорились в теме с рульбуком. также кстати и в большинстве случаев и на вики) 303rd Cadian Fusiliers - Кадийский 303-й фузилёрский полк А если уже входящие в его состав полки, то тогда как? 122nd Tyrok Fusiliers - Тирокский 122-й фузилёрский полк/122-й Тирокский фузилёрский полк/122-й полк Тирокских фузилёров 303rd Skellas Rifles - Скеллаский 303-й стрелковый полк/303-й Скеллаский стрелковый полк/303-й полк Скелласких стрелков 88th Feros Artillery - Феросский 88-й артиллерийской полк/88-й Феросский артиллерийской полк/88-й полк Феросской артиллерии
-
3.3.4. Частицы Мак-, Сан-, Сен-, Сент- перед западноевропейскими фамилиями http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%...%B0%D0%B9%D1%80 Я видел, но тут не доверяю википедии, ибо в плане следования правилам и терминологии там очень много ошибок. Мак-Интайр прекрасно гуглится вай нот? Sable Swords - Траурные Мечи же Траурные они от того, что sable - это черный, а мечи у них на эмблеме - белые. Но родной мир у них Обсидия (Черная, опять же), а мечи - белые. А траура у них нет никакого. Вот такие взаимоисключающие параграфы... таки как это мешает назвать планету Трауром? без описаний никак. без описаний в армии разброд и коррупция в словаре не пойми чего будет, потому как в одном случае какой-нибудь Vulcanus должен быть Вулканусом, в другом - Вулканом, а в третьем - вулканусом, к примеру. Даже без описаний можно было бы обойтись, если бы всегда писалось полное название техники или оружия, а не, например, просто Vulcan при Vulcan gunship или Vulcan megabolter. Информации по тем же планетам, кроме названий ничего не бывает часто. А в текстах встречаются все же и переводить их каждый раз по-разному не комильфо
-
Я за Кадиллус. Если настоящего такого же названия или отсылки нет, то пусть остается как есть (глориум, асилус и др. тоже сюда наверное записать можно).
-
Метеороток может проистекать от сеймо-молотка яйцеклада О_о
-
Chinchare - Чинчар была Cinchare, куда хруды инфестировались. не она? Может и она, но называется Chinchare, что явно не синчар. На лексе мб тупо ошибка как всегда V'run - В'ран почему не В'рун? потому что врун =) Luther McIntyre - Лютер Мак-Интайр Макинтайр 3.3.4. Частицы Мак-, Сан-, Сен-, Сент- перед западноевропейскими фамилиями Пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом. Напр.: Мак-Грегор, Мак-Мейчен, Хосе Сан-Мартин, Сант-Элиа, Сен-Жюст, Сен-Санс, Сен-Симон, Сент-Бёв, Антуан де Сент-Экзюпери. Antagonis - Антагонис тут тоже какие-то греческие корни прослеживаются не факт, имхо, это антагонист без т Gryphonne IV - Грифонн-4 я перевел как Грифонна а я вот и удивился, почему в одних местах названия с -e на конце оканчиваются согласной, а в других на -а почему-то. Corinthe - Коринт Коринф(а) точно, че эт я... Sable - Траур это не траур никак вай нот? Sable Swords - Траурные Мечи же Asylus - Асилус Асил получается я честно не знаю, что тут сказать, ибо это относится все к той же занятной ситуации но без описаний все равно в словарь не пойдет... а выискивать - двойная работа какая-то получается. описания не всегда бывают и не так уж обязательны, а названия, тем не менее, нужны.
-
да не потеряло и правильно по идее будет планета Мир Ринна, тк в приведенном тобой примерах (галактика Большое Магелланово Облако, звезда Эрцгерцога Карла, созвездие Большого Пса) могут отдельно писать Большое Магелланово Облако или там "недалеко от Большого Пса", но не отделяют Мир от Ринна, ВСЕГДА пишут вместе Мир Ринна То, что его всегда пишут вместе, не отменяет того, что это родовое слово. Тропик Рака, хребет Академии Наук, Главный Кавказский хребет тоже всегда пишутся вместе, иначе никак. Слово улица в названиях улиц тоже пишется со строчной - ул. Пограничника Гарькавого, однако можно говорить и просто "на Гарькавого". Также и здесь, если даже мы узнаем, что планету иногда называют просто Ринн, то это ничего не отменяет, слово мир в составе мир Ринна все равно будет писаться со строчной буквы.
-
ну дык. поэтому уже в который раз призываю не натягивать ложную этимологию на несуществующие глобусы, а приводить к традиционному виду то, на что есть традиция латинско/греческо/подставь язык-русской передачи, а все остальное не трогать. вон, Каликсида образована не по правилам греч.-рус. передачи, но прижилась и фиг истребишь. но это ж еще как-то определять надо получается. А задача-то непростая, если даже по словарю смотреть.
-
к тому же, половина в словаре есть. ну, половина есть, остальое в словарь пойдет, следовательно. New Glorium - Новый Глориум так обрезаем эти латиноподобные окончания или нет? Вообще у нас в манифесте написано так 2. Приводим к традиционному виду: б) гео(космо)графические названия (Calixis - Каликсида); Но на практике в словаре все названия планет с окончанием -ium так же и на русском оканчиваются на -иум. А вот -ius = -ий. В общем у нас как обычно занятная ситуация выходит. >_> Galax Rift - расселина Галакс где, в космосе? не может быть. а разлом? Praedis Zeta - Праедис Зета, Coelia - Коэлия Ок, Предис Зета, Целия
-
Мир Ринна мир это название планеты Ноу world в названии Rynn's World свое прямое значение не потеряло, поэтому мир Ринна. Тем не менее отдельно это название не встречается, поэтому просто Ринном называть планету нельзя.
-
Scholastica Psykana - Схоластика Псайкана Imperial Primus Palace - Имперский дворец Примус Black Sun System Nexaris - система с чёрным солнцем Нексарис Hellsplit Warp Rift - варп-разлом Адская расщелина Black Iron Asteroid Belt - астероидный пояс Чёрное Железо Uther's World - мир Утера New Mundi - Новый Мунди Sisteс Prime - Систек Прим Sistec Minoris - Систек Минорис Hynes-Dubbeld - Хайнс-Даббелд New Glorium - Новый Глориум Defiance - Пренебрежение Hope's End - Безнадега Lenthrel Prime - Лентрель Прим Galax Rift - расселина Галакс Doranno system - система Доранно Danorra system - система Данорра Gaios System - система Гайос Gaios Prime - Гайос Прим Gaios Secundus - Гайос Секундус Gaios Tertio - Гайос Терцио Safehold - Сейфхолд Prism - Призма Zurna - Зурна Damnos - Дамнос Praedis Zeta - Праедис Зета Hypnoth - Гипнот IRONHAME SUBSECTOR - СУБСЕКТОР ЖЕЛЕЗНАЯ КЛЕШНЯ Nyx - Никс Sanctuary 101 - Святилище-101 Shrodinger VII - Шрёдингер-7 Somonor - Сомонор Carnac - Карнак Semmel - Семмель Davatas - Даватас ZORYA SUBSECTOR - СУБСЕКТОР ЗАРЯ Mandragora - Мандрагора Darkfall System - система Наступление Ночи New Ashlarel - Новый Ашларель Vorbin (Exterminatus) - Ворбин (Экстерминатус) Jorn (contact lost) - Джорн (контакт потерян) Acrosa - Акроса Acralem (ongoing war zone) - Акралем (зона непрерывных военных действий) Raeden (contact lost) - Рэден (контакт потерян) Drost (Exterminatus) - Дрост (Экстерминатус) X-13 (Artificial world contact forbidden) - X-13 (искусственный мир, контакт запрещен) [ Добавлено спустя 1 минуту ] Каскадно-оптимизированный торсионный исследователь кораблей - КОТИК он не только для кораблей
-
На согласование Chinchaire - Чинчар Vordrast - Вордраст Ophelia - Офелия V'run - В'ран Aleusis - Алевсис Luther McIntyre - Лютер Мак-Интайр Antagonis - Антагонис Rynn's World - мир Ринна Gryphonne IV - Грифонн-4 Illustris - Иллюстрис Balor - Балор Bane's Landing - Пристань Погибели Agrax - Агракс San Leor - Сан-Леор Espandor - Эспандор Perdus - Пердус Black Reach - Чёрный Плёс False Hope - Ложная Надежда Salem - Салем Cirilo Prime - Кирило Прим Vengeance - Мщение The Ymga Monolith - Монолит Имга Schindelgheist - Шиндельгейст Corinthe - Коринт Hexos - Гексос Sable - Траур Asylus - Асилус Formund - Формунд Nexus III Astro Station => Astro Telepathic Duct - астростанция Нексус-3, астротелепатический канал Desperation - Отчаяние Coelia - Коэлия New Krekport - Новый Крекпорт Sistec Prime - Систек Прим Quisto'rol - Квисто'рол Lunaphage - Лунафаг THE VEILED REGION - ЗАВУАЛИРОВАННЫЙ РЕГИОН GHOUL STARS - ВУРДАЛАЧЬИ ЗВЁЗДЫ FINIAL SECTOR - СЕКТОР ФИНИАЛ REDUCTUS SECTOR - СЕКТОР РЕДУКТУС NEPHILIM SECTOR - СЕКТОР НЕФИЛИМ STORM OF THE EMPEROR'S WRATH - БУРЯ ИМПЕРАТОРСКОГО ГНЕВА (буря Императорского Гнева)
-
116th Cadian Lasgunners Кадийский 116-й полк лазганщиков/лаз-стрелков?