Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Sidecrawler

Пользователь
  • Постов

    9 363
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Sidecrawler

  1. поищи в переводах ЗВ - как они его переводят.
  2. в тексте про кровь было сказано. да хоть "оловянный припой" напиши :) в словаре этот термин все равно не нужен. ничего не решили
  3. больше на сделанного из железа похоже
  4. Мясной соус для спагетти, каш, макаронов и просто так. Детям очень нравится. Берем сковороду глубокую. Режем мелко-мелко луковицу, обжариваем на 1-2 ложках оливкового масла до золотистого цвета. После чего кладем туда 1-2 порубленых зубчика чеснока, посыпаем ст. ложкой муки, перемешиваем. Кладем полторы ложки паприки (сладкого перца, а не острого!), пару лавровых листков, щепотку тимьяна, полложки (любой :D ) петрушки, 3-4 ст. ложки томатной пасты, соли немного. Все перемешиваем, слегка прогреваем для однообразия смеси. Заливаем поллитрой горячей воды или бульона. Перемешиваем до состояния однообразной жидкости, похожей на томатный сок. Закладываем 500-700 гр фарша (лучше всего баранина+свинина+говядина в равных пропорциях). Тщательно разминаем фарш вилкой, чтобы все мелкие кусочки были отдельно. Во всяких рецептах часто пишут, что нужно мясо закладывать в кипящий соус и быстро-быстро разминать, чтобы кусочки схватились и сохранили весь сок. Шлите их лесом - лишняя морока. Доводим до кипения, убавляем огонь до небольшого бульканья. Тушим 30-40 минут. Варим спагетти, выкладываем на тарелку. Сверху наливаем половник соуса. Перемешиваем. Урча, жадно пожираем.
  5. fusion weapon – фузионное оружие (некр.) в описании сказано, что он стреляет плазмой. есть fusion plasma - термоядерная плазма. ктаны питались энегрией звезд - это тоже термоядерная плазма. http://en.wikipedia.org/wiki/Fusion_torch gauss flux arc – вихревая гаусс-дуга давай тогда потоковую что ли, но не мерцающую только порыл науку: есть всякие electric flux, magnetic flux, corpuscular flux и т.д. здесь, КМК, то же самое: gauss flux + arc. дуговой гаусс-разряд гаусс-разрядная дуга дуговой гаусс-разрядник дуга гаусс-потока гаусс-потоковая дуга (ээээ) гаусс-дуга Ghost Arc – «Ковчег духов» ну, духи же и вились с духами (Wraith) путаница будет ghostwalk mantle - призрачная мантия ненужное усложнение, имхо. вовсе нет. призрачная - значит невидимая, полупрозрачная и к способу перемещения никак не относит. gravity displacement packs – гравитационные модули если это для словаря, то тогда что-то вроде "модуль замещения гравитации". если просто для текста, то антигравитационные модули. Mindshacle Scarabs – управляющие сознанием скарабеи подавляющие? shackle - сковывать, стеснять они не просто подавляют, они управляют это понятно. но использовано слово mindshackle, а не mind-control. они подавляют/сковывают разум/сознание хозяина, а потом уже управляют или что там делают. Moebius, the Twisted Catacomb - Мёбиус, Невозможная Катакомба скрученная? (как лента Мебиуса) невозможная (как геометрия) причем тут невозможная геометрия? лента Мебиуса вполне себе возможная вещь, а невозможные объекты к Мебиусу никакого отношения не имеют. Nepthk - Нефтк откуда ф? Nepthys - Нефтида http://en.wikipedia.org/wiki/Nepthys она Nephthys. particle shredder - корпускулярный измельчитель шредер, м.б., оставить? лишний англицизм, имхо. измельчителей у нас не так много, точнее вообще нет в словаре кромсатель, мб.? измельчитель очень уж по-бытовому звучит. particle whip - корпускулярный хлыст плеть/кнут. хлыст - это гибкий прут, а монолит лупит такой плетью, что мало не кажется. то ли я туплю, то ли лыжи не едут. почему-то когда я набираю в гугле хлыст я вижу тысячи картинок всяких плеток и кнутов, но никаких прутиков не вижу. Сайд, вот ты любишь изголяться на пустом месте, чесслово http://ru.wiktionary.org/wiki/%F5%EB%FB%F1%F2 плеть звучит гораздо солиднее, чем хлыст. Trakonn of Ten Thousand Spires – Траконн Десятитысячешпильный Десятивчетвертойстепенишпильный с пивом потянет м.б. все-таки Траконн Десяти Тысяч Шпилей? tremorstave – сотрясательный посох землетряс давай, сотрясатель хотя бы. посох-сотрясатель? нафег сотрясательный тоже не айс. voltaic staff – вольтаический посох voltaic - гальванический, дугоразрядный ну, и вольтаический вообще-то тоже. ну и кто тут меня обвиняет в изголениях на пустом месте? :) War of Secession – Войны раскола сецессии, изначально использовал это слово, но потом передумал, дабы не загружать непонятными словами но сецессия - это не раскол, а выход, отделение от более крупного государства.
  6. фазовый сдвиг, по мне, гораздо лучше и понятнее.
  7. fabricator claw array – сборочный набор клешней набор/комплект сборочных клешней, наверное? fusion weapon – фузионное оружие (некр.) где это? gauntlet of fire – огненная рукавица перчатка м.б.? gauss flux arc – вихревая гаусс-дуга вспомни, как у монолита эта фигня стреляет. вихря никакого нет. http://www.picable.com/Computers/Dawn-of-W...-Necrons.188585 gaze of flame – огненный взгляд горящий? а то fire - огонь и flame - огонь Ghost Arc – «Ковчег духов» Ковчег теней или призраков, м.б.? учитывая, что раньше это были повозки для трупов. а когда они начали живых собирать, там типа стаи теней вокруг вились. ghostwalk mantle - призрачная мантия она не сама призрачная, она позволяет метнуться, словно призрак, через поле боя. мантия призрачного полета/шага? Gloom Prism – сумрачная призма gloom - это мрак, скорее gravity displacement packs – гравитационные модули packs или racks? graviton beamer – гравитационный излучатель гравитонный/ гравитонов heat ray – тепловой излучатель луч, опять же dispersed beam – дисперсный луч (режим стрельбы теплового излучателя) рассеянный hyperspace oubliette – гиперпространственный ублиет карман, м.б.? Hyperstone Maze – Гиперскаменный Лабиринт гиперскаменный? interstitial command – межузельная команда это где? invasion beams – лучи вторжения это где? Koschai - Кощей :D Mindshacle Scarabs – управляющие сознанием скарабеи подавляющие? shackle - сковывать, стеснять mind in the machine – сознание в машине (правило Анракира) разум? Moebius, the Twisted Catacomb - Мёбиус, Невозможная Катакомба скрученная? (как лента Мебиуса) Nepthk - Нефтк откуда ф? nightmare shroud - саван кошмаров саван ужаса? Pathfinders – следопыты (Сайд, меняй нафиг первопроходцев, ибо их совершенно никто не использует. Везде и всегда у нас были следопыты) ну какие они следопыты? чьи следы пытают-то? первопроходцы они - ушедшие дальше всех по Пути Изгоя. particle shredder - корпускулярный измельчитель шредер, м.б., оставить? particle whip - корпускулярный хлыст плеть/кнут. хлыст - это гибкий прут, а монолит лупит такой плетью, что мало не кажется. phase shifter - фазорегулятор переключатель, фазовый переход(ник) фазовый сдвиг quantum shielding - квантовый экран экранирование seismic crucible - сейсмический котел тигель/горнило ж? sempiternal weave – вечный узор извечный (в словаре написано: возвыш.) shadowloom - теневик тенеплет? Shadowed Matrix – конклав криптеков Гидрима w00t? Staff of Tomorrow – Посох Будущего грядущего? datastacks – инфокубы stack - это разве куб? stacks - это хранилище ж. torch-ship - корабли с двигателями на основе медленногорящего ракетного топлива корабль-"факел"? Брэдбери не простит. Trakonn of Ten Thousand Spires – Траконн Десятитысячешпильный Десятивчетвертойстепенишпильный :D Trantis, the Raider's Moon – Трантис, Луна Налётчкиков рейдеров? разбойничья/пиратская луна? tremorstave – сотрясательный посох землетряс :) давай, сотрясатель хотя бы. voltaic staff – вольтаический посох voltaic - гальванический, дугоразрядный vymark - вимарк это где? War of Secession – Войны раскола сецессии [ Добавлено спустя 1 минуту 5 секунд ] типа, канопские технологии, наверное.
  8. <_< Сайд, слушай иногда других, да. К'тан не имеют дело с душами. Они схавали сущности, жизненную силу/энергию (essense, life force/energy/essense) да знаю я. прочитал. пытаюсь нащупать, что за spirit dust такой. dust еще имеет значения "прах, тлен". "призрачный прах", КМК, уже как-то ближе. Если так подумать, то все оружие некронов действует "непонятным и потусторонним способом". ну если так подумать, то все некроны вместе со своим оружием - жуткие :) ну, серьезно: жуткое копье - это ужас. давай хоть "зловещее" какое-нибудь. окай, Убийца Звезд? Бедствие Звезд? убийца, КМК, нормуль. чесал репу тут про каноптек. вот что нашел: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B1 http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%...%B0%D0%B7%D1%8B Древний Египет такой Египет
  9. хотел посох патриарха в пример привести, да загнался :D странно, но совет из трех фаэронов называется Triarch, а не Triarchy. да, все-таки Триархия будет вернее. просто, имхо, не комильфо в данном случае переводить aeon как вечность, когда это оружие принадлежит криптекам Harbingers of Eternity. Поэтому бесконечность и использовал посох эпох/эонов/эр? фантомный тогда, ибо души здесь ни при чем, К'тан с ними не имеют дела. ктаны же души некронов съели? а это крошки остались ну, искривлияющийся тогда корчащийся/шевелящийся? Жуткое копье Этот посох испускает заряд яростной энергии, при прохождении которого даже воздух кричит в агонии. ну да, неким таинственным/непонятным/потусторонним способом. Вчера когда про ТЭ переводил, там один из "Ядов" ТЭ назывался Shade Bane - отрава/погибель против мрака что ли? он же не Shadebane, а Shade Bane. ratsbane - крысиный яд, bugbane - клопогон. ну ты понел. про призраков назови его позвоночный столб из этериума/этериумной жилы
  10. ага, подравил сестринство. [ Добавлено спустя 2 минуты 23 секунды ] и еще вот из англо-русской практической транскрипции:
  11. какие у некронов райфлы - я не нашел что-то? у ТЭ - хочешь: пиши винтовки. ружье, ПММ, более короткое и более емкое по смыслу слово. карнифекса обсуждали и решили оставить как есть, ибо очень общепринято уже. клеймор ж через "е" пишут. на него ориентировался. у меня в словаре их откуда-то две штуки. если ты про скиммер, то он heavy support vehicle - машина/скиммер/корабль огневой поддержки про некронские термины завтра вечером постараюсь ответить.
  12. нет, вот это: И письмена взывают с пъедестала: "Я Озимандия, я царь царей. Моей державе в мире места мало". Всё рушится...
  13. кстати, играю сижу в Цивку, открыл Construction, мне диктор начинает рассказывать начало стиха про Озимандию :)
  14. две из трех ссылок там сдохли. третья говорит, что Samhainn - альтернативная форма Samhain. т.е. основная форма Samhain, которая и переводится как Сам(х)айн. если ГВ использовало альтернативную форму названия, то это же сделали и мы (я). лингва выдает еще и бесконечость aeon - это очень (бесконечно) долгий период времени хз, я в словаре видел названия некоторых правил, поэтому подумал, что ты их тоже вносишь вношу, но только те, что нельзя перевести, просто глянув в словарь. триарх - это член триархии, а здесь форма правления, поэтому взял Триархию непонятна логика. этот посох является символом триарха, причем тут форма правления? никаких духов, тогда облако призрачной пыли дело в том, что прилагательное "призрачный" подразумевает нечто полупрозрачное. а там облако черное. там не мир, а только определенное пространство вокруг звездного бога, окружающий ландшафт. оставляем как есть да ландшафт пофигу, главное writhing. он корчащийся, шевелящийся. не застывший искривленным, а находящийся в процессе искривления. death ray – смертельный излучатель - зачем? есть же распространенный перевод: луч смерти ну, в самом тексте уместнее именно излучатель а что он излучает, если попытаться понять из названия? Ну, они вообще и вправду прозрачные но главный то смысл, что они стали кристаллическими, а не прозрачными он и так и эдак получается рок-звезда ;) Ну не бичом же его обозвать? На бедствие и бича звезд он не тянет, ибо лузер, значит звездный - межзвездный/космический/известный неудачник. =) я хотел сказать, что в слове что-то+bane bane направлена против этого что-то. в Baldur's Gate был меч Spiderbane. он давал плюс против пауков. eldritch lance - жуткое копье - таинственное/потустороннее хотя б? нафег из описания копья видно, что оно убивает врагов неким таинственным/непонятным/потусторонним образом, а не страхом. м.б. вообще колдовское? в Master of Magic было заклинание Eldritch weapon, оно давало отряду волшебное оружие, которым можно было бить иммунных к обычному оружию врагов. в разделе оружия, там где про тахионную стрелу а, это в описании! исходя из текста, там ничего не рассеивается. наоборот, кусок металла превращается в разряд молнии. метатель энергии? при редактуре использовал вариант, который предложил кто-то... хотя у самого были эфирные путеводные проводники, которые вроде тоже не лучше. Предлагай тогда подскажи, где это в кодексе. это я тоже не смог найти.
  15. еще бы описания к ним мало-мальского... abyssal staff - глубинный посох - а чего не абиссальный? или еще лучше - посох бездны aeonstave - посох бесконечности - aeon - вечность же aerial assault – воздушная атака (правило «Гибельной» и «Ночной косы») - зачем это в словаре? Ankh of the Triarch, the - Анх Триархии - Триарха Anrakyr the Traveller - Анракир Странственник - брррр :D Apostles of the Blind King, the - Апостолы Слепого Царя - апостолы - они в религии, тут может приверженцы/сторонники? Arnoc Voreign - Арнок Ворейн - а не Форейн/Форин? (V - нем. "ф" + foreign) Argent Hammer - "Серебристый Молот" - а почему не серебряный? Archeovist of the Solemnace Galleries – Археовед галерей Солемнейса, титул Тразина - археовист (как архивист)? Athonos - Атонос - Афонос (а то и Афон) bloodswarm nanoscarabs – кровавый рой наноскарабеев - bloodswarm тут в смысле "кишащие в крови". gaze of death – смертельный взор - взор/взгляд смерти? pyreshards – термоосколки - пироосколки тогда уж swarm of spirit dust – рой призрачной пыли - туча/облако? призрачная как-то не то. пыли духов/душ? writhing worldscape – искривленный ландшафт - writhing - это извивающийся, корчащийся. worldscape - просто "мир", м.б.? Dagger of Midnight, the - Кинжал Полночи - Полуночи Deathmark – смертоуказатель - бррр В) death ray – смертельный излучатель - зачем? есть же распространенный перевод: луч смерти dimensional corridor - пространственный коридор - межпространственный или межмерный? Dome of Crystal Seers – Купол кристальных провидцев - хрустальных или кристаллических. кристальный - это прозрачный. а они кристаллизовались от старости. Khansu Dynasty - династия Хансу - Хансю? Eldorath Starbane - Эльдорат Звездный Убийца - Убийца Звезд? или он рок-звезда какая-то? :) eldritch lance - жуткое копье - таинственное/потустороннее хотя б? empowered Orikan – усиленный Орикан - получивший/вобравший силу? energy caster – энергетический рассеиватель - не нашел этого в кодексе. но рассеиватель - это больше к защитному устройству подходит. пулятель, блин ) etherium lode conduits - эфиромагнитные проводники - откуда магнит взялся? lode - это жила. etherium - не эфир. этериум, этерий. ever-living – вечно живой - вечноживущий дальше - позже [ Добавлено спустя 2 минуты 16 секунд ] http://en.wikipedia.org/wiki/Samhain в празднике одна "н".
  16. да, наверное, что-то вроде цитадели. оплот какой-нибудь.
  17. http://en.wiktionary.org/wiki/hould а что они там делают?
  18. ужель ты думаешь, что сам вопрос про всех примархов изначально не был вбросом?
  19. Русс, Курц, Дорн, Лев, Хан, Гор. It's easy!
×
×
  • Создать...