Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Sidecrawler

Пользователь
  • Постов

    9 363
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Sidecrawler

  1. скорее мест, где что есть, и мест, где что-то нет. необязательно перпеводить дословно, можно на нечто похожее заменить.
  2. отсек сбора, сборный отсек
  3. самое смешное, что автор тоже в мотоциклах ни бум-бум скорее всего :) первое - это тупо "кожух". второе - ищем картинку и смотрим, куда пришпандорены болтеры. http://wh40k.lexicanum.com/wiki/File:Bike_Ultramarines.jpg тот самый "лобовой щиток/обтекатель".
  4. http://en.wikipedia.org/wiki/Motorcycle_fairing cowling больше похоже на радиатор
  5. -in-waiting это общеанглийское устойчивое выражение
  6. дословно это "День свечей". а вообще - Сретение.
  7. goremongers - несущие/приносящие кровопролитие -in-waiting - в ожидании, т.е. будущие жертвы
  8. пусковые палубы/отсеки и пусковые трубы/скважины
  9. вообще-то у десов слюна - это кислота
  10. там огонек на боковой накладке горит. не на стволе. [ Добавлено спустя 2 минуты 16 секунд ] безделушка - это trinket скорее. здесь же что-то вроде ерундового оружия, хлопушки, пугача.
  11. возможно, под gone to spit подразумевается, что там всё занесло песком/пылью/чем там еще. spit - это еще отмель, коса. [ Добавлено спустя 1 минуту 26 секунд ] stops and starts - рывками, кусочками [ Добавлено спустя 1 минуту 53 секунды ] king-ship - большой/самый большой корабль
  12. дык, Гадючий Легион как раз отражает вероломство ) странное название для ордена, стерегущего Глаз... [ Добавлено спустя 1 минуту 12 секунды ] а что за Ordo Obsoletus?
  13. потому что свежеватель уже есть, это flayer. об этих ордеах стало известно только в мае, а словарь с прошлой осени пока в застое. Ангелы однозначно Искореняющие. пафоснее некуда. Гадючий Легион? :)
  14. единственное, что помню из книжки: как какой-то мегалучник попал стрелой в то место, где у дракона выпала чешуйка. всё... а, еще помню, что курицу жареную ел при чтении :)
  15. battlement - зубцы крепостной стены. battlemented - снабженный такими зубцами (корабли-то в вахе напоминают замки и города) void-cutter - пустотный катер либо какой-то рассекатель пустоты :)
  16. каким образом moth превратился в мошку?
  17. а он точно глазами сервиторов смотрел? не наблюдал за ними (одновременно)?
  18. Cholercaust - это аллюзия на холокост. Choler + (Holo)caust. [ Добавлено спустя 1 минуту 16 секунд ] удары или резы
  19. прикольное кино. ответ Г-вуда нашим "Самогонщикам".
  20. От них остались лишь кожа да кости, как от человека, прошедшего чистилище, так что они больше походили на скелеты, чем на живых людей.
  21. трехствольная в ряд (000) в отличие от этой может еще быть треугольником (0) (00)
  22. в советском переводе, по понятным причинам, сисек не было, в отличие от оригинала: где сиськи, я спрашиваю?!
×
×
  • Создать...