Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Sidecrawler

Пользователь
  • Постов

    9 363
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Sidecrawler

  1. если у него 2 хсм, Лох и куча культей, то что они нафиг декапят? всё уже к тому времени застроено должно быть. а так, скорее всего, хсмов валить надо. ибо культи в дальнейшем просто мясо, с лохом как-нибудь справишься, а вот 2 пака хсм со всякой дрянью типа оружия, сержантов и прочим - уже гораздо большая угроза.
  2. а 3 пачки риперов её за какое время снесут?
  3. на две мины у тебя в начале ресов по-любому хватит. а если эльдар идёт в одних рипов, то детектить ему нечем - вот, считай, два ЛП или узких места у тебя прикрыты.
  4. Тогда Комиссариат Чаши или Кубка, или чего оно там.
  5. что конкретно не понятно? shell keep design?
  6. можно, конечно, обозвать "Чашечковый комиссариат". Но лучше опиши поподробнее, откуда там chaliced взялось.
  7. КС, скорее всего, будет изображать из себя филиал МКС.
  8. я думаю к тому времени ТСМ обзаведутся парочкой ракетниц-то. ну с противопехотными-то ракетами вряд ли. а крак-ракетам нужного эффекта по массе гварды не достаёт.
  9. считает (тут прямой перевод to judge как "судить", в смысле "судить о чём-то")
  10. три темпеста с противопехотными ракетами разнесут всю эту игешную шарагу в брызги :)
  11. там слово tank используется не в качестве определения, поэтому если просто заменить tank на БМП - получится не очень красиво.
  12. напиши просто "машина" вместо "танк".
  13. Исходя из определения, данного английской википедией: танк - это tracked, armoured fighting vehicle :)
  14. да я что-то загнался, что по ним шарахнули чем-то, когда они пробирались мимо самолёта (книгу не читал).
  15. может всё-таки "огонь само собой/тут же последовавший"?
  16. а чего он такого переводит?
  17. The sergeant's armour was scorched from the fire that had obviously ensued, as was the armour of his squad as they moved to the Thunderbolts' right. Броня сержанта опалилась от огня, который очевидно последовал, став бронёй его команды, выдвинувшейся с права от Громовых молний. неувязочка какаято. ключевые слова: sergeant's armour was... as was the armour (как и доспехи его отделения) obviously тут не "очевидно", а скорее "само собой" да и Thunderbolts как лучше назвать? громовые молнии? удары молнии? можешь вообще "Тандерболтом" оставить. Ты же не кодекс переводишь :) He swept his bolt pistol around again, but the ork caught his wrist and held it fast. Он снова схватил свой болт пистолет, но Орк поймал его запястье и быстро сжал его. почему "схватил"? swept - это вести/мести. повёл пистолетом вокруг (себя). fast здесь не "быстро", а "крепко". Squad Moranion, the Shield Bearers, was the most experienced of the group, having been the vanguard of numerous Chapter-level assaults, and both Scipio and Iulus deferred to Praxor. Chapter-level - штурмовики уровня ордена?? O_o многих штурмов в составе целого Ордена
  18. да, действительно. был не прав, прошу прощения.
  19. от фауст-патронов. кумулятивных не было тогда.
  20. тема с проблем локализации почему-то съехала на обсуждение приставок...
  21. Вопрос лёгкий: Этому "роду" солдат треуголки заменили на конические шапки без полей, чтобы забрасываемое в бою за спину ружьё их не сбивало. А для чего солдату нужно было забрасывать ружьё за спину?
×
×
  • Создать...