Дядь, давай повежливей чутка.
потому что опустошитель - это тот, кто пришёл и опустошил.
разоритель - подходит нормально.
опустошительный залп
разорительный залп
а кроме туши больше ничего что ли не освежёвывают?
а если кожу не "обдирают", а снимают свежевательным ножом?
СВЕЖЕВАТЬ несов. перех. 1. Снимать шкуру с убитого животного и потрошить его. 2. Разделывать на части мясо убитого животного
ободраный череп - выглядит глупо и убого.
а освежёванный череп выглядит как "мытый хлеб".
[ Добавлено спустя 3 минуты 51 секунду ]
а мы уже решили что "ауспик"?
а насчет усложнения - ну если в аглицком тексте не усложняет, а только дополняет смысл, то почему в русском уложнит?
я ж сказал уже: если в тексте написано auspex-scanner, то переводим как "аусп...-сканер", если просто "auspex" - переводим "аусп...".
ну не знаю, первое, если с Лексиканума, то там могёт ландухи сидят (уже ведь не раз ошибались), второе, по мне так керамит и кермет как близко по значению, так и по звучанию, да и отказываться от свойств металла, не теряя при этом свойст керамики - глупо, но это ИМХХХО
а ваховские источники, подтвержающие это, есть?
дык, в старых книгах/кодексах-то есть.