вот Сеян http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D1%8F%D0%BD
Хастур - да, вполне возможно.
Зачем в словаре второе? Перевод и так очевиден по единственному числу. :?
перевод очевиден, а вот исходный термин nobz для малосведущего совсем не явно указывает на мн.число от nob
В названии множественное число. Каллернские Побоища.
1) там не "побоище" (см. Ледовое побоище), а именно резня
2) в русском языке слова "резня" во мн.числе нет.
Ведьмоловы, демоноловы, ксеноловы? :)
они их не столько ловят, сколько с ними борются. к тому же есть еще witch finder и witch seeker
Зубастае ажырелье? :)
оно именно из зубов. а "из зубов" никак не равно "зубастое".