Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

AlienAnni

Пользователь
  • Постов

    531
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент AlienAnni

  1. и еще один момент: The thought seemed to entertain him, which struck Talos as petty beyond belief.
  2. помогите перевесть, а то у меня ересь выходит какая то: In his eye-aching brilliance, Horus drew everything to him—merely by taking the field, he ensured he was the fulcrum upon which everything spun
  3. The Talonmaster has vanished, but his claim was no stronger than any other, even with his possession of one of our symbolic relics ...но его притязания не были сильнее\более обоснованными чем у всех остальных... - как то так, но криво. помогите разобраться с этим claim которое was no stronger
  4. фраза, выражающая крайнее удивление на грани возмущения: How alarmingly unsubtle русифицировать не выходит( помогите советом!
  5. Once they were alone in the ruined mess hall, Talos scanned the room, his eyes panning over the wreckage. обьясните, что здесь!)
  6. “And you do not kneel,” Abaddon said, his growl not quite letting the words become a question. cмущает слово quite и общий смысл предложения..
  7. вот такая вот ситуация: They are ripe with corruption, all of them. The Terminators are likely mutated under their armour.” From there, their replies deteriorated in usefulness. ripe with corruption - налиты разложением\источают разложение и не совсем понятно, что там с их ответами... :-
  8. спасибо за помощь! исправлю у себя!
  9. прошу помочь с загадочным оборотом: And that, just for a moment, spoke to Talos
  10. доброго вечера всем! прошу помочь с переводом выделенного кусочка. контекст: On one floor, the windows showed a yelling man’s face, his fists beating on the glass and leaving bloody stains. He fled as soon as he saw what occupied the interior, which was lucky for him, as Uzas had been about to fire his bolter and end the fool’s life
  11. спасибо за помощь!) и еще одно путанное предложеньице: Talos considered objecting to the champion issuing orders to his squad, but then technically, First Claw was no more his to command than it was Malek’s. And Malek held overall rank.
  12. прошу помочь: The decking was clear, open to a starlit sky only thinly veiled by colourless clouds
  13. лагерь для интернированных....впринципе так оно и есть. но чтобы с такой формулировкой пилот "Громового ястреба" вызывал этот самый лагерь...как то неудобно звучит, точнее - не звучит вообще(
  14. нужен совет!!! internment переводится как "церемониальное погребение", "захоронение", "могильник" - в крайнем случае. здесь речь идет о комплексе для заключенных:(заключенные там - как продемонстрируют дальнейшие события - живы и очень даже здоровы..) “Internment Spire Delta Two, this is the VIII Legion Thunderhawk Blackened. We are on southern approach. Respond.” Silence greeted his attempts at communication. проблема только в этом Internment... ну не Могильный Пик Дельта Два это, ну никак :image133:
  15. здесь заключена очень важная и тонкая мысль. помогите красиво развернуть: After the awkwardness of the brotherly candour a moment before, this was much more like the Xarl Talos had grown to tolerate—stalking off in silence, keeping his counsel to himself.
  16. That is as corrupt as can be imagined как бы это сказать?)
  17. повредил во время бегства с подыхающего имперского корабля Спасибо за помощь! )
  18. бой..мое самое слабое место...спасайте, други! Talos came on again, his guard high as he executed a flawless series of two-handed cuts from the left designed to force Xarl onto his right leg more and more
  19. нид хэлп again: Melancholy was not something that sat well with him. It was alien to his thoughts, yet of late it would cling there like it belonged.
  20. не совсем понятно, что именно раздражало Талоса, который был "взращен для битвы": Talos always felt the relative silence of sparring to be unnerving and unsatisfying, and it was times like this he dwelled most on how he had been gene-forged and bred for the battlefield нид хэлп)
  21. помогите с этим: Long-range scanners told a grim tale, unnerving even for the captains of this lethal battlefleet
  22. помогите с выделеным кусочком, ибо как то не вяжется( The majority of the fleet was made up of bulk transports carrying legions of the lost and the damned: Imperial Guard and planetary defence forces that had turned traitor and sworn allegiance to the Warmaster’s cause across recent campaigns
  23. ”You’re not exactly up to your neck in respect.” - не похоже, чтобы ты был по горло в уважении (перевод согласно оригиналу) посоветуйте, как переиначить) - не похоже, что ты настолько уважаем/что ты с ног до головы уважаем... варианты?
×
×
  • Создать...