Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Dammerung

Пользователь
  • Постов

    4 707
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Dammerung

  1. Hab block - это что? Контекст: двигательное устройство звездолета представляло собой трубу, полную механизмов, as tall as hab block.
  2. Если он от французского слова, а не от итальянского. А итальянское - то же, что английское lacerate. Ну а если это все же ближе к to lace, то еще есть, скажем, to lace with poison - мазать ядом, добавлять яд. И основное значение у него "шнуровать, вязать". Контекст нужен, в общем. Если они с razorflails, то, видимо, таки Раздиратели.
  3. Это что-то вроде типов гладиаторов, как у римлян? Хорошо бы знать, чем они отличаются. Первое - явно связано с lacerate. Раздиратели, разрыватели. Хотя, по-моему, транслитное Лацераи тоже неплохо звучит. Второе вообще ни уму, ни сердцу :?
  4. Creepers можно перевести как "крадущиеся". Так ниндзя называли, между прочим. Если это презрительное прозвище, то "ползучие".
  5. Бодак - это диэндишная нежить. Смысл имени, по-моему, наиболее точно будет передать фразой "Зачинщик/Разжигатель Кровопролития". Но длинно. Monger - это еще значит "торгующий, занимающийся чем-то". Можно вывести что-то вроде "Проливающий Кровь".
  6. Пасть, пожирающая души Поглотители душ/Пожиратель душ Утроба Жаждущие душ (maw как аппетит, вкус к чему-либо)
  7. Снознание... пусть будет снознание, хорошо. Мне хотелось как-нибудь извратиться с "полученным во сне знанием", но слишком это громоздко. Точно лучше Янна, чем Джанна?
  8. И еще вопрос, как получше сформулировать фразу: The geography of this place unfolded in Jann's mind with the quiet certainty of dream-knowledge Dream тут связано со сновидением, а не с мечтой. Вещие сны и все такое.
  9. BoLS: т. е. Гротески feel no pain, как все гомункулы и их творения , занимают два места в транспорте, и если их не сопровождает индепендент, им надо пройти тест на лидерство, иначе они взрываются на 2d6 дамага делая 2d6 атак юнитам вокруг и дохнут. Wrack - это кто? Новый гротеск? Говорят, что за shardnet + impaler считаются ее утыканные крюками волосы, собственно вооружена она павер-ножами. :rolleyes: [ Добавлено спустя 8 минут 28 секунд ] Бэкграунд и инфо по Уриену. Я фигею, дорогая редакция. Перевод инфо из каментов на BoLS, запощено Locephax: Его присутствие - великая честь для кабалов и культов, сопровождающих его в набеге. Он умирал много раз, но всякий раз регенерировал. Сейчас он уже ищет новые интересные способы смерти. Но по некой причине каждый раз, когда он восстанавливает свое тело, куски старого остаются - поэтому у него что-то вроде пяти хребтов и семи с чем-то рук. Он долбанутый ублюдок. мы это знали Гомункулы построили здоровенную башню из живых тканей и она у них вроде академии. Там тренировали даже Фабиуса Байла (Уриен проявлял интерес к его экспериментам). Уриен может делать небольшие конструкты трупсой (make the small constructs troops), и может давать гротескам S6 вместо обычного S5 за пять очков на каждого. Раз в ход регенерирует 1 вунд, но не свыше максимума. кощей бессмертный какой-то
  10. Может, стоило отчетливее изобразить, что за этими видениями стоят не столько эмоции библиария, сколько происки варпа? А то правда больше похоже на то, что ему просто нравится ангстить по поводу погибшей семьи. Ангст - это когда человек упорно мусолит мысль о том, какой он несчастный, как все плохо и ужасно, возможно, получая от этого некое мазохистское удовольствие. А ангстовый корм - это то, по поводу чего можно испытывать ангст, или тот, ангст которого можно испытывать самостоятельно, как-то так.)
  11. А. Спасибо. А то гугл и на over-rewed результаты выдает, как будто так и надо :)
  12. Фильм, случайно, не "Босоногий Ген"? Там была похожая сцена.
  13. Ок, мне тоже нравится этот вариант. Есть также вопрос, что значит "over-rewed". Это какой-то технический термин, в словарях не нашла. Сама фраза - "idiot chorus of rattling, over-rewed workshop machines". Вроде как понятно, что перегретые или перегруженные, но хотелось бы знать точное значение, если кто-то в курсе.
  14. То есть "...должен был принять на себя руководство кузницей, иначе все было ложью"? Хм. Ладно, может, этот момент с принятием руководства еще всплывет, станет понятнее.
  15. 1) Да, там "или". 2) Так, ну тогда получается "...или что все было ложью, в некотором роде, даже она с трудом пыталась это понять/отчаянно пыталась это понять". 3) Посмотрю по контексту рассказа, пришлось или таки не пришлось. По поводы ззы. У меня какбэ второе образование по специальности "перевод и переводоведение". Я хоть и почти не практикуюсь, но такие вещи знаю. Вот если я напортачу с переводом какого-то модального глагола, тогда и спрашивайте, знаю ли я их. Desperado, о, если так, то у фразы больше смысла появляется. Пожалуй, что так.
  16. Это не оскорбления, а сомнения - без таких тонкостей перевод часто оказывается соответствующим. (это можно лицезреть у некоторых тут ) )))

  17. Faces тоже весьма необычен. Привычного пыщ-пыща почти нет, все до жути сюрреалистично и раскрывается только на последних страницах. Хороший сборник. Денег за него не жалко.)
  18. Забыла написать, Токуин и "она" - два разных человека. А вторая часть предложения как была непонятной, так и осталось.( "Токуин не понимал неправильности этого, не понимал того, что Галларди должен был принять руководство кузницей, и что все было ложью, в некоторой степени, которую(?) даже она с трудом пыталась понять." Она пыталась понять, каким образом все это было ложью... что-то вроде того, что ли. Я знаю, что такое have to. Не надо оскорблять меня подобными подозрениями.)
  19. А может, Звезды Упырей (Вурдалаков)? ОТ гулей, упырей и вурдалаков прилагательные не больно красивые получаются.
  20. Моя просить помощи в переводе этой фразы. Особенно второй части. Tokuin didn't understand the wrongness of this, didn't understand that Gallardi had to take mastery of the forge or everything was false, in a way even she struggled to understand.
  21. У эльдарчегов, вообще-то, не существует разделения по гендерным ролям. Так что вичами и инкубами могут быть и мужчины, и женщины. а у темных и по ориентации тоже, стопудов
  22. Намеки в Dark Disciple, кажись, еще были. Там в описании мандрейка говорилось, мол, они из тех, что впустили в себя некие сущности варпа и породнились с ними. И один из хаоситов чувствовал в них нечто родственное, хотя и не такое, как у привычных одержимых. Сейчас, видимо, это дело решили развернуть на полную катушку.
  23. Ну откуда вы такие упертые?) Грамота.ру: "д) Частица не входит в состав сочинительных союзов: не то; не то – не то; не только – но; не то что не – а; не то чтобы не – а, например: Отдай кольцо и ступай; не то я с тобой сделаю то, чего ты не ожидаешь (Пушкин). Наверху за потолком кто-то не то стонет, не то смеется (Чехов). У партизан были не только винтовки, но и пулеметы (Ставский)." Все ясно и понятно. Ну и ошибок мелких куча - "Нравится?", например, а не "Нравиться?" Сам фанфик, по сути, не фанфик, а зарисовка-короткометражка. Чтобы назвать это фанфиком, нужно еще поработать.
×
×
  • Создать...