Это, камрад, относится к именам живых людей. Если ты встретишься с Биллом Гейтсом, ты будешь называть его "Мистер Гейтс", независимо от того, что его имя/фамидия означает в том языке, из которого оно появилось.
Имена вымышленных персонажей, особенно значащие, как правило, переводят.
Названия техники- вообще особый случай. Существует правило для военных переводчиков - имена транслитерировать, чтобы не создавать проблем с обратным переводом. К переводам художественной литературы это не имеет никакого отношения.