Для меня лично, как юриста, ясно одно: тот, кто обладает правами на перевод в РФ, может перевести это "фамирозвище", а может и не переводить. Ибо прецеденты и того и того подхода есть (причем на уровне представительств ГВ, курировавших перевод). Остальные могут творить что хотят, пока их творения не затрагивают интересов правообладателя в РФ и первичного правообладателя в лице ГВ. Хотя авторское право - не моя сильная сторона и могут быть нюансы :) У нас ситуация осложняется тем, что нет представительства ГВ.
З.Ы. Кстати, поскольку перевели только испанцы, может у них в правилах перевода какая-то фишка, заставившая это сделать даже если Шрайк - фамилия?