Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

nikon

Пользователь
  • Постов

    259
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент nikon

  1. Насчёт прилагательного - без разницы, но почему "доски"? "Deck" таки "колода" O_o
  2. :thumbup: Любимец форума - Sidecrawler - за переводчество. :thumbdown: Нелюбимец форума - ***RaD*** - за то что он зарегался аж в 2004 году, а сообщений всего три (и то номинально) - вот из-за таких "мёртвых душ" замусориваются базы данных по всему интернету, летят сервера... и бардак в стране.
  3. общий вопрос - себя выдвигать можно?
  4. С Днём Рождения :image171: Побольше радостей тебе.
  5. Не могу не заметить, однако, что по ссылке мы имеем hoRoLogy, а в оригинале hoLoRogic. Полагаю, что первая часть - "holo" - это греческое "полный, целый, весь", либо сокращение от "голограмма". По второй - поддержу Surt'а. Пока ничего умнее "голорогических колод" предложить не могу. Dark Heresy Rulebook. I - Character Creation (p.34). Divination. Many folk look to the Imperial Tarot as an instrument of the Emperor's divine guidance. On entrance to the service of the Inquisition, many Acolytes take part in strange and terrible divination rites, in order to learn more of their part in the Throne's great plan. In smoke filled-rooms, blind robe-clad seers peer into their holorogic decks, proclaiming sage advice for those that would serve at the left hand of the Emperor. Sometimes these divinations point to the death and undoing of a soul, other times they are stout words to live by. In some cases, they have a bitter irony only discovered in hindsight.
  6. Вестник/Предвестник Бури. По-моему норм.
  7. Гляньте здесь, если есть какие-то параллели с персом, смело можно использовать этот вариант.
  8. Степан в женском платье. Хочу жести, какая она ести, грамм, этак, двести, да на Ваха-фесте.
  9. nikon

    Нибиру

    Таки уже скорее бы! :oops:
  10. Некроны, конечно. Некорны - это смерть... и черепа... Это вполне по-ваховски :) "Это сорокатысячник, мужик! У тебя никогда не может быть слишком много черепов!" - ну вы знаете, откуда это.
  11. А это Blizzard SWAT - они же всё тырят :) P.S. No срач intended :image055:
  12. Бегло пробежался по трём страничкам. Пофантазирую и я. Хотя многого о тиранидах и не знаю :) Думаю, тираниды - один большой организм, и цели у него такие же как у нас с вами - прожить долгую, счастливую жизнь :) Почувствуйте себя супертиранидом - представьте, что ваше тело является совокупностью всех роев, флотов-ульев и прочей мелочи - это ваши пальцы, руки, ноги... Где-то (ну вы-то точно знаете, где) есть и мозг, сознание, мироощущение... Все отдельные организмы вашего тела тоже очень хотят прожить жизнь счастливо - каждый в зависимости от своей функции в вашем теле. Кстати, в данной фантазии тираниды не являются коллективным разумом, как не является им и человек, несмотря на то, что его клетки действуют по своей программе, а антитела сами без осознанного приказа человека уничтожают попавшую в организму заразу. * Вселенная - живой организм (в данном случае - в прямом смысле слова).
  13. Нно угодало даже дредноута. Просто дефолтного дредноута. Супер!
  14. Это не из Матрицы, случайно? Под рукой саундтреков нет пока. Если будут, прослушаю и отпишусь.
  15. 1) to be cast of lalala mould - (идиоматическое выражение) быть вылепленным из ляляля теста. Честно пытался сотворить перевод этого предложения, но не смог :) Может добавить контекста (по паре предложений до и после этого)? 2) To have/get smth. to a fine art - достигнуть высокого уровня мастерства в чём-либо. * если речь идёт о чём-то промышленном - "flexible mould" - это "гибкая форма", а "cast" - это "лить".
  16. Друзья, огорчу вас - увы, это никакая не система пере/разрядки оружия. Это всего-навсего боевая экипировка или проще - комплект вооружения, или ещё проще - оружие. * кстати, в русском языке, в сфере военного дела имеется интересное слово "разгрузка" (к данному понятию, всё же, не относящееся), обозначающее жилет с карманами и с возможностью крепить подсумки - оно также к процессу погрузки-разгрузки имеет весьма далёкое отношение. У англоговорящих в этом плане имеется "loadout bag".
  17. Совершенно верно - Trailing is one of the four cardinal directions in astrography, the other three being Rimward, Coreward, and Spinward. Defined as opposite of the direction that the majority of stars revolve around the galactic core. (отсюда)
  18. Я, конечно, читал в "Примархах", что он деловой человек, но как-то не верилось, но это...
  19. Sentry Gun - мб как-нибудь со словом "караульный". Как, например, в этой статье. "Караульное орудие", "автоматическое караульное орудие"? В буржуйских статьях словосочетание "sentry gun" неразрывно связано с понятием "автоматический", поэтому, кмк, слово это нужно сохранить... расширить, так сказать, углубить перевод :) Большой Энциклопедический Cловарь - КАРАУЛ (тюрк. - стража) - вооруженное подразделение, назначенное для охраны и обороны военных и государственных объектов... Space Marine Chapter - разделяя "космодесант", вы разрываете мне сердце :o
  20. Думаю не для кого не секрет, что это слово является синонимом "air-borne", причём словари (помимо разных технических и общих) дают значение именно "воздушно-десантный". Например, academic.ru. Лично я в сложных случаях отдаю предпочтение словарному значению ;)
  21. небесно-десантный :image006:
  22. Думаю можно. Не сочтите за эгоиста, но я узнал всё, что хотел.
×
×
  • Создать...