-
Постов
4 538 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
События
Весь контент LynxCancer
-
Паладин Вальтер Россеман, Лев Эдессии Нет замечаний, все нравится. Особенно вот это: "Подобно герою из древнейших сказаний старой Земли, Вальтер возникает в предрассветном сумраке верхом на своем мотоцикле..." Капеллан Арнульф Шок, Погибель Неверных Став скаутом десятой роты, Арнульф, родом из богатой аристократической семьи Северной Империи, ничем не выделялся среди своих братьев. Уточнение посреди предложения очень некрасиво смотрится. Лучше разбить на два. "Арнульф происходил из богатой аристократической семьи Северной Империи. В пору службы скаутом в десятой роте он ничем не выделялся среди своих братьев. Разве что неуступчивостью, порой граничившей с ослиным упрямством." Командор Гольц предпринял несколько попыток прорваться через осадившую церковь армию еретиков, прибывшую с соседней звездной системы. Два причастия, убрать хотя бы одно. Просто: "армию еретиков из соседней звездной системы" (Так важно, что из соседней? Может, вообще это не писать?) Спустя три дня, капитану все же удалось сломить врага Запятая не нужна. после проведенного в реклюзиаме определенного времени его повысили до звания капеллана шестой роты Если это действительно _определенное_ время, то напишите какое -- год, месяц? А если нет, то просто "через некоторое время" (про реклюзиум в предыдущем предложении уже написано). Госпитальер Гуго Карак психической стабильности воинов Канцеляризм. Я не буду просить заменить на "душевное равновесие" (хотя по смыслу это именно это), подберите что-нибудь "душевное" или "духовное". Тем более, капеллан это действительно не столько штатный психолог, сколько духовный отец. Воины этого святейшего Ордена ценят, прежде всего, силу массированных ударов "Прежде всего" запятыми выделять не надо. В конце концов, Гуго превратился в сурового воителя Запятая не нужна. из наиболее темных и далеких уголков вселенной. Канцеляризм. Самых темных. Поступив на службу в благородную шестую роту, Гуго пришлось и дальше познавать таинства врачевания, теперь уже в качестве полноправного полевого лекаря. Рассогласование. Либо "Поступив на службу в благородную шестую роту, Гуго начал познавать таинства врачевания уже в качестве полноправного полевого лекаря." Либо "В шестой роте Гуго пришлось..." наиболее тяжелораненым братьям Либо "самым тяжелораненым", либо "наиболее тяжело раненым". [ Добавлено спустя 3 минуты 8 секунд ] Реанн Какой у вас неиспорченный фэндом. Вбейте в гугль: "девочки-слэшеры" И ужаснитесь. Да не, все нормально, это у испорченной меня нездоровые ассоциации с этим словом.
-
Командор Михаэль Гольц, Владыка Скорости Искусство боя давалось ему легко, и вскоре он уже побеждал в поединках и на ристалищах не только своих сверстников, но и куда более взрослых мужчин. Если мужчина, то очевидно, что он взрослый, а если Михаэль сам был юношей или подростком, то "куда более" тоже не нужно, оно и так очевидно. Лучше вот это "куда более" выкинуть, но сделать акцент на юный возраст самого героя. Скажем так: "Шестнадцати лет отроду (или сколько ему там было?) он уже побеждал в поединках взрослых мужчин" Именно там наставники впервые начали замечать взрывной характер новобранца Одно из слов лишнее. Лучше либо "впервые заметили", либо "начали замечать" взрывной характер новобранца наряду с бесспорными качествами настоящего лидера "Наряду" это канцеляризм. Лучше просто "и", "вместе с". "Настоящего" я бы тоже выкинула. Он же, типа, еще сопляк, скаут, время покажет, какой из него лидер, настоящий или нет. "Именно там наставники обратили внимание на взрывной характер новобранца и его бесспорные лидерские качества." -- я бы так написала. Каким бы наказаниям не подвергали юного Гольца Ни. они давали либо мизерный, либо же вообще не давали никакого результата. Очень хочется заменить на простое "толку от этого не было". Но хотя бы: "результат был либо мизерный, либо вовсе никакого". Смирившись с наличием «неконтролируемого» ученика и принимая во внимание его более чем выдающиеся результаты, особенно в составе мотоциклетного отделения, наставники предрекали скауту либо быструю кончину в бою, либо же великое будущее, и, когда он стал полноправным десантником, направили на службу в штурмовое отделение. Слишком длинное предложение с деепричастным оборотом. Лучше разбить на два. "В конце концов наставники смирились с наличием неконтролируемого ученика, учитывая его выдающиеся результаты, особенно в составе мотоциклетного отделения. Ему предрекали либо быструю кончину в бою, либо же великое будущее, и, когда он стал полноправным десантником, направили на службу в штурмовое отделение." "Более чем" тоже лишнее. Если вам "выдающиеся" не кажется достаточно сильным словом, напишите "прекрасные", "блестящие", "великолепные"... Издав бешеный боевой клич, он рванулся прямо к врагу, поведя за собою все отделение. Один из деепричастных оборотов заменить на глагольный. "Издав бешеный боевой клич, он рванулся прямо к врагу и повел за собой все отделение" или "Он издал бешеный боевой клич и рванулся прямо к врагу, ведя за собой все отделение". ярость возвращается к нему обратно "обратно" лишнее. зная об его характере О. Какой симпатичный товарищ Дредноут Боэмунд Тарантский, Гроза Твердынь Преисполнившись праведной ярости и стыдом Стыда. Издав гневный боевой клич, Астартес бросились на помощь, и последовавшая за этим резня была поистине ужасной. Один из причастных оборотов замените обычным предложением. Вообще, старайтесь писать как можно меньше причастий, когда описываете битвы. завоевывать наиболее мощные крепости вселенной. Самые мощные. Тоже понравилось, как написано. ПафосЪ.
-
Баннерет 1 Роты - Ульрих Слэшер, Десятирукий Слэшер это гут. Девочкам понравится. Дэ Фирнандо, восхищенный могучей силой юного богатыря Три слова с одинаковым значением. Выкиньте хотя бы одно. подхватив двуручный меч тяжело раненного в это мгновение Квинтина, Ульрих стал неистово крутить "восьмерки", защищая тело своего учителя Не жирно ли -- восьмерки двуручником? Или это, типа, эпическое преувеличение? рухнул на земь Наземь. По счастливой случайности ударный крейсер «Праведная Ярость», на котором в тот момент находилась 5 рота, усиленная тремя отделениями 1 роты - "Хофад", "Дхам" и "Фрэкрейд", возвращавшийся на Брикантию после очередного задания, услышал призыв о помощи. Слишком длинное уточнение в середине предложения. Лучше было бы как-нибудь так: По счастливой случайности мимо шел, возвращаясь с задания, ударный крейсер "Праведная Ярость". На нем в тот момент находилась 5 рота, усиленная тремя отделениями 1 роты -- "Хофад", "Дхам" и "Фрэкрейд". Командор Северин услышал призыв о помощи и без промедления принял решение прийти на выручку защитникам Алаида и атаковать орков. Напор зеленокожих был настолько чудовищно мощным Либо "чудовищный" либо "мощный" надо выкинуть. Либо выкинуть "настолько", но тогда придется немного перестроить предложение. Дальше возьмусь за шестую роту...
-
Мартин Бартэ, Палач Смерти, госпитальер ордена Железных Рыцарей. Адмирал приказал провести несколько показательных казней для того, чтобы пленники даже не думали над гипотетическим освобождением. Неужели морские разбойники употребляют слово "гипотетический"? Не лучше ли "чтобы пленники даже не помышляли об освобождении"? таинственной и могущественной Гильдии Убийц, раскинувшей свои сети по всей Брикантии и обладавшей могуществом, сопоставимым с влиянием Комтурств. Два раза "могущество". Просто: таинственной Гильдии Убийц дабы на всю оставшуюся жизнь замонить Запомнить За свою короткую, но чрезвычайно насыщенную карьеру наемного убийцы не осталось ни одного вида убийства, который бы не реализовал Мартин. Во-первых, рассогласование, во-вторых "реализовал" звучит некрасиво. Убийца, убийство -- одно из слов лишнее. "За свою короткую, но черезвычайно насыщенную карьеру Мартин испробовал (опробовал, изучил) все виды тайных убийств" (видимо, публичными и массовыми убийствами, убийствами в честном бою он все же не занимался) Имя Немого, так звали его в Гильдии, держало в страже целые страны. Для запугивания целых стран есть другие способы :) Поскольку наемных убийц, тем более элитных наемных убийц применяют против высокопоставленных особ, то, собственно, элита его и боялась. А простые обыватели тех стран, поди, и не знали о его существовании. :) Переформулировать. Скажем, так: "Имя Немого, так звали его в Гильдии, держало в страхе (заставляло дрожать от страха) самых высокопоставленных (влиятельных) людей в разных странах" Никто не ведал, что за славой чудовищного убийцы стоит, отрок только переступивший порог детства. Запятая после "отрок", а не перед. И "переступить порог" -- так обычно говорят о возрасте, в который человек вступает, а не том, из которого вышел. Но гвардейцы Асейнов ошиблись – противник молодого Торре не был убит Магистром Крестов, напротив, использовав всю свою змеиную хитрость и отравив противника, понимая, что живым из святилища ему не выбраться, он применил тайное искусство Медленной Смерти, практически полностью замедлив биоритмы и остановив дыхание и биение сердца. Не многовато ли деепричастий? Может, заменить на глаголы? Первая проблема, с которой столкнулись госпитальеры ордена, была немота неофита и не возможность восстановления естественной способности говорить с помощью обычной хирургической операции. Первой проблемой, невозможность. Все изменила одна единственная тренировка, которую увидел прибывший из очередного Союзного Крестового Похода величайший из дредноутов ордена – Сетанта Аскет Боя, который попросил самого могучего за всю историю ордена Верховного Библиария и древнейшего из ныне живущих Железных Рыцарей Мирдина лично занятся объектом споров. Слишком длинно, разбить на два. Все изменила одна единственная тренировка, которую увидел прибывший из очередного Союзного Крестового Похода величайший из дредноутов ордена – Сетанта Аскет Боя. Он заинтересовался (кстати, чем?) (Или: на него произвело впечатление..., или он решил... в общем, какое-то объяснение, почему он этим занялся) и попросил Мирдина, Верховного Библиария и т.п. (но вообще здесь слишком длинное перечисление титулов, которое почем зря разбивает предложение. Нам обязательно именно здесь знать, что он самый могучий за всю историю ордена и и древнейший из ныне живущих?)
-
Продолжаем разговор. Альбар Лордос, Семипламенный, библиарий ордена Железных Рыцарей. После смерти баронессы, а именно она управляла хозяйством, финансовая основа надела пошатнулась, Вот я еще в прошлом посте хотела сказать: для погружения в атмосферу средневековья лучше выкидывать из текста всякие современные словечки: "финансовый", "эмоция", "на запредельной скорости" Лучше просто написать: "имение пришло в упадок", "стало туго с деньгами" и только очередной Крестовый поход, объявленный Великой Северной Империей против более богатой южной соперницы, на который откликнулись многие союзные рыцари Конфедерации, мог поправить пошатнувшиеся дела. Слишком длинное уточнение, к концу предложения можно забыть, о чем шла речь в начале. Вопрос перед бароном Гиламом А так говорят? Не проще ли: "Вопрос, кого из сыновей брать в поход, барон Гилам для себя давно решил." Младший сын, 14-ний Альбар, с детства был подвержен внезапным приступам головной боли и кошмарным снам, в которых он заживо сгорал в неугасимом пламени. И, естественно, не мог унаследовать отцовский титул и баронство. То есть, его не жалко, потому что он болезненный? Или потому что младший? Этот Крестовый поход стал первым и последним для молодого воина, в ходе которого он заслуженно, благодаря своему мужеству, искусству боя и отваге, получил рыцарские шпоры. Во-первых, "для молодого воина, в ходе которого " это просто криво звучит. Во-вторых, открывается широкий простор для трактовок. Типа -- а в других походах он ничего не получил. Или получил, но незаслуженно. Вообще, рыцарские шпоры можно получить только один раз, поэтому предложение, которое начинается с "первым и последним", а заканчивается: "в ходе которого получил рыцарские шпоры", это странное предложение. Предлагаю переформулировать так: Этот Крестовый поход, в котором молодой воин благодаря своему мужеству, отваге и искусству боя (или за свое мужество и т.п.) заслужил рыцарские шпоры, стал для него первым и последним. В финальной битве огромных армий двух Империй М. б. лучше "в решающей битве"? Видя как на его глазах погибает отец, душу и разум Альбара настолько переполнили ярость и гнев, Классика :) Хотя бы уж "при виде того, как". И кстати, нужны ли здесь по два одинаковых слова: душу и разум, ярость и гнев, все более возрастающей, ужас и страх? Только враги видели нечто иное – безумного рыцаря, прорубающего себе путь через боевые порядки пехоты, не взирая на любые попытки одолеть его в ближней схватке или уничтожить на расстоянии. Ну почему нечто иное -- по-моему, именно то самое и видели. Как он бросился на них и сокрушал. И вот опять, зачем столько причастий? Я поправлять не буду, потому что тут поправки не очевидны, но вообще по моему мнению, сцену битвы полезно было бы переписать так, чтоб в ней было побольше глаголов. Оставалось только одно, взять на себя обет погибнуть с честью, отправившись на Темный Материк. Здесь лучше тире вместо запятой: "Оставалось только одно -- взять на себя обет" удостоин чести Мой браузер говорит, что надо "удостоен". Единственное, что про него достоверно известно то, что во главе этого богомерзкого явления стоят два близнеца, их природа, происхождение и цели не известны. Некоторое время я размышляла, может ли такое быть -- что про двух близнецов достоверно известно, а про их природу и происхождение -- не известно совсем ничего. Ну ладно. Во всяком случае, для красоты стоит побить предложение на два и в первом поставить тире: "Единственное, что про него достоверно известно -- что во главе этого богомерзкого явления стоят два близнеца. Их природа, происхождение и цели не известны. " Шесть колдунов Хаоса, как будто бы объединенные единой волей и разумом, во главе своей гвардии, еретиков 1-го Лоритского полка оборонялись грамотно и безошибочно, их атакующие заклинания из нечестивой энергии варпа и огонь еретиков не могли поразить космодесантников, стремительно перемещавшихся вокруг них. Не хватает "но"? Шесть колдунов оборонялись грамотно, но не могли поразить космодесантников? Зачем опять пары синионимов: "воля и разум", "грамотно и безошибочно"? Можно в каждом случае оставить только один. Лордос, не переставая рубить еретиков своим пламенеющим психосиловым мечом, атаковал колдунов огнем, порожденным пламенем его души. Два раза пламя. У меча можно убрать эпитет "пламенеющий", это по идее, читатель помнит из описания оружия. А вот, что делать с "огнем, порожденным пламенем его души", не совсем понятно. В крайнем случае можно оставить, но лучше переформулировать. Это было не мыслимо! Немыслимо. Но в бой вступила чудовищно скореженная мутациями фигура в древних доспехах космодесантника. Искореженная. магический дар близнецов заключался теперь в том, что они получили способность объединять силу и души других колдунов в нужную им конфигурацию. Может, не конфигурацию, а что-нибудь менее канцелярское? "Объединять силу и души других колдунов и распоряжаться ими по своей воле."
-
Да пожалуйста, если вам не стремно этакий импрессионизм ставить на рабочий стол. :) Какой у вас размер экрана? Я ведь могу дать картинку побольше размером.
-
Очень, очень хорошо. Только 1 Правый наплечник неправильной формы. И я сейчас даже не соображу, в какую сторону его надо исправлять... 2 Не красьте все только светлыми и темными оттенками одного и того же цвета. Попробуйте добавить в броню бирюзовый и фмолетовый, а на "золото" -- оранжевый и светло-коричневый.
-
Да, есть такое. Я не смогла придумать, что бы такое нарисовать в правой части, чтобы уравновесить композицию,
-
Меня попросили отбетить некоторые отрывки, сейчас я наконец свободна так что вот: Торре Асейн, Пастырь Душ - капеллан ордена Железных Рыцарей. отцу-королю на стол ложились тайные отчеты, помеченные Стальными Крестами, в которых указывалось на прилежание в изучении воинских искусств. Вот когда я читаю "помеченные Стальными Крестами", мне кажется, что Стальной Крест -- это какой-то специальный символ или печать, которую ставят на документ. А если Стальные Кресты это люди, то, может написать, "написанные Стальными Крестами"? Или писал кто-то другой, а они только делали пометки? И быть Торре Асейну в будущем главой епархии Крукса, а в дальнейшем и возможно патриархом всей Церкви Западной Империи, если бы не события Ночи Кровавого Железа. Быть бы Асейну? Торре выпала огромная честь, как будущему священнику и тайному магистру Стальных Крестов, возглавить охрану Крукса Вот если "как" это не сравнение, "как будто", а "в каком качестве", то не надо выделять оборот запятыми. Очевидно, целью нападения был именно Святой Крукс. Целью нападавших, может быть? Если целью нападения, то похищение Святого Крукса. но абсолютное спокойствие, исходившее от них, заставляли относиться к ним с особым вниманием. Заставляло Под рясами оказались превосходного качества кольчуги, а стальные кресты, которыми были вооружены мнимые поломники, начали в мгновение ока собирать кровавую дань. Десяток монахов оказались настолько великолепными бойцами, что некоторое время убийцы не могли приблизиться к ним. Во-первых, паломники, а во-вторых, если я хоть что-то понимаю в драках, то либо не могли приблиться, либо собирать кровавую дань. Ее нельзя собирать на расстоянии. Или в крестах были пушки? Опять-таки, нападавшие не могли узнать, что у монахов под рясами кольчуги, если не попытались хоть одного пырнуть. пневмострелки, смазанные тайпаном, очень редким и смертельным ядом, секрет которого хранился в маленьком племени дикарей на одном безымянном клочке земли, затерянного среди множества таких же и названных Архипелагом Тысячи Островов. "одном клочке земли, затерянном". Но вообще предложение слишком длинное. Можно написать просто "редким смертельным ядом, секрет которого хранился в одном племени с Архипелага Тысячи Островов". И так ясно, что остров это малеький клочок земли, а если их тысяча, то среди них легко затеряться, и если яд редкий, то он принадлежит маленькому дикому племени, иначе он бы уже давно стал популярен и распространен. Солдаты удачи, оставшиеся в живых после схватки с Крестами, отошли к основному контингенту, с огромным трудом сдерживающего охрану миссии, которая изо всех сил пыталась пробиться к центру событий. к основному контингенту, сдерживающему. Но вообще, это рассогласование кагбэ намекает нам, что предложения, в которых причастный оборот на деепричастном сидит и придаточным предложением погоняет, не есть гут. Нора Галь бы не одобрила. Всегда спокойному, выдержанному, уравновешенному и уверенному в себе юноше, наблюдавшему как один за одним гибнут его учителя, хотелось завыть от ярости и нестерпимой боли, но ни единая эмоция не отразилась на его закаменевшем, смертельно бледном лице, только ниточка крови, сочившаяся из прокушенной губы указывала на истинные чувства, бушевавшие в его душе. Еще одно особо длинное предложение с избытком причастий и "эмоцией" вместо чувств. И еще "закаменевший" не говорят, надо "окаменевший" или "застывший" Чего бы стоило написать как-нибудь так: Всегда спокойному и выдержанному (нафига тут уверенность в себе, зачем ее вспомнили?) юноше хотелось завыть от ярости и нестерпимой боли, когда на его глазах один за другим гибли его учителя. Но ни одна черточка не дрогнула (ни один мускул не дрогнул) на его смертельно бледном лице, только ниточка крови из прокушенной губы указывала на истинные чувства, бушевавшие в его душе. Увидев, что на них нападает один единственный человек, да и то, слишком молодой А до этого они, типа, не знали? Или он из укрытия стрелял? Надо это как-то осветить. что ввязавшись в бой с первым противником, он упустит второго и даст уйти тому с добычей. Давайте, если противник еще не дотронулся до реликвии писать: "оставит реликвию без защиты", "даст второму добраться до реликвии". А то "уйти" -- это как-то сбивает. Осознав, где он находится и что с ним будет, Торре Асейн полностью успокоился и приготовился принять такую Судьбу, которая ждет его в будущем Ну, как бы понятно, что не в прошлом. Просто -- принять свою Судьбу. Но какой же безумной и всепоглощающей была ярость Асейна, когда среди следующей группы соискателей он увидел Его - своего последнего противника! А его не казнили за покушение на реликвию? А если из-под казни его забрали Железные Рыцари, то как мальчики оказались в разных наборах? и прочитанные литания литании Крестовый Поход, в котором они участвовали в качестве военных советников лорда Фернана Хуанкара, организованного против Ожерелья Талассы, торгового союза подсектора Орбат, синдики которого погрязли в ереси Организованный. Очередное рассогласование в очередном слишком длинном предложении. сломают копья ненависти между ними. Обычно говорят "стену ненависти". Копья -- на мой вкус странная метафора, но не настаиваю. Я думала "Дедушка Нургл" -- это фэндомное прозвище, а что, в хрониках так и пишут? и с тупой методичностью кидал их на оборонительные валы Бросал. И, конечно же, их ждал самый великий подвиг, который окончательно примирил Рыцарей, положил начало несокрушимой дружбы и дал им имена, которыми гордится весь орден. Вот после такого зачина очень ждешь какой-нибудь зело поучительной истории о том, почему именно это событие примирило героев, какой урок они из него извлекли. А рассказывается в общем, нечто стандартное: ну, сражались плечом к плечу (а что, в других походах было по-другому?), ну превозмогли... Я не говорю, что вот прям необходимо подробное изложение, но было бы очень неплохо написать что-нибудь этакое. Дальше завтра.
-
На каком расстоянии друг от друга люди садятся на одну скамейку, зависит от отношений между ними. Здесь мы имеем с одной стороны, начальника и подчиненного, с другой, хм, мужчину и женщину. Если их посадить поближе, сцена приобретет фривольный оттенок :) Я пробовала их двигать, но это все-таки оптимальное расстояние. Все-таки они мало знакомы, ну и разница в статусе работает.
-
Ну, подразумевалось, что весть о предательстве Хоруса ему доложили еще раньше. и он таки успел ее переварить (сцены а-ля "Ярость Дорна" в том же "Эйзнштейне" не будет). а с Эуфратией они разговаривают за религию и прочие мировоззренческие вопросы. И вообще по моему глубокому убеждению, Император не должен нервничать на глазах у подданных.
-
Очевидно, отряхнулись :) Не, ну лепестки же осыпались долго, с утра (если утром подметали), а персонажи тут всего недолго сидят. Хотя парочку-троечку стоило бы добавить.
-
А, не, у меня были совсем другие ассоциации, пока я рисовала. Сакура у японцев символизирует раннюю смерть. Вообще, вишни, яблони, деревья, которые пышно цветут и быстро осыпаются напоминают о непрочности красоты, о том, что все проходит. Империум во времена Великого Крестового Похода достиг расцвета, это был некий золотой век, который закончился страшным кровопролитием. "Эйзенштейн" принес на Терру весть о предательстве Хоруса, то есть, надо понимать, что вся эта красота, которая вокруг, скоро погибнет под бомбежками, ну и Императору осталось совсем недолго ходить по земле.
-
А верба у нас что символизирует?
-
Sir Ruger Ну что вы, как можно подумать такое, что пока там проливается кровь, Император тут наших баб. Император всегда думает о нас. Вон, видите, все спят, а на Терре во дворце горит одно окошечко -- это Император. Он работает. :D Silence DRAG.ON О, кто-то догадался, что это символично. Это хорошо :)
-
Подразумевалась яблоня, но в таком качестве все равно по большому счету :)