Люди играющие в ваху, делятся на три типа
Первый тип хорошо знает английский и в переводе не нуждается. Они самодостаточны и обычно не выступают с наездами на переводы, потому что они им не нужны.
Второй тип людей английского не знает совсем, и потому пользуется тольок русскими книгами. Они тоже вполне самодостаточны потому что русские книги по большей части читаются легко и без напряга, не без недостатков конечно, но сё же.
А вот третья категория застревает где то между. Они знают язык недостаточно для того чтобы свободно читать и правила и бек, не говоря уже о том чтобы разбираться в тонкостях того и другого. Часто это накладывается на острое желание скрыть своё невежество, что выражается в насмешливых наездах на русские переводы. Причём никто из людей, которые наезжают на переводу сами по себе не владеют ни русским ни английским языком в степени достаточной для того чтобы сделать нечто подобное. Их наезды не имеют никакого плодотворного начала, ибо они не способны предложить разумную альтернативу существующей системе терминологии или системе переводов, просто потому что у них нет на это достаточных способностей.
Потому лично я, как человек который лично перевёл более 40 книг, дано научился игнорировать таких личностей. Человек который говорит мне "Вова, у тебя здесь ошибка" или " готов принять участие в переводах на разумных условиях" заслуживает разговора и понимания. Человек, который говорит "ну что завязываем покупать говнорашу" заслуживает игнорирования. Вот заняться мне нечем как удовлетворять спермотаксикоз необразованного молодняка. Люди - вас нет. Вы никто и звать вас никак. Не надо думать что вы большинство. Вы крикливая плесень. И отношение к вам соответствующее.
А мне пора на форум перевода Имперской Гвардии, там как раз рабта кипит во всю.