Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Desperado

Модератор
  • Постов

    10 123
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Desperado

  1. В русском правда, чаще доминатрикс употребляется, хотя в принципе я не настаиваю :) И что у нас тогда получается? О_о и причем тут были фаги?
  2. Эренарх, при всем моем к тебе уважении, от восклицательных знаков пироворы пирофагами не станут :) Обоснуй такую позицию, ибо мне, например, совершенно неясно, почему их нужно фагами обзывать. [ Добавлено спустя 4 минуты 53 секунды ] spine rifle с тем же успехом можно первести и как иглострел и будет вам иглогаунт А кто он тогда? Вообще-то он всех еще как потрошит дурацкий пример но все же: в терминаторе 3 была терминатрикс [ Добавлено спустя 4 минуты 47 секунд ] Ну давай теперь значит смеяться над Броней Антилоха =) [ Добавлено спустя 3 минуты 16 секунд ] если -trix обозначает женский род, то это должно как-то отображаться. нет? император-императрица, доминатор-доминатрица. ну как вариант. Императрица, насколько я помню, по англ. empress
  3. Smaller Size Tyranid Creatures ■Gaunt - гаунт ■Termagant - термагант ■Hormagaunt гормагаунт (кстати почему он хорма, а не горма?) ■Spinegaunt - спайнгаунт/иглагаунт ■Devilgaunt - чертогаунт/девилгаунт ■Deathgaunt - смертогаунт/десгаунт ■Gargoyle - горгулья ■Genestealers - генокрады ■Ymgarl Genestealers - имгарловые генокрады ■Spore Mine - споровая мина ■Ripper - потрошитель/риппер ■Sky-slasher - скайслешер ■Cortex Leech - мозговая пиявка/мозгоед/мозгопийца (xD)
  4. Зачем доминатрица? Мы используем транслит. А если переводим, то это госпожа какая-нибудь. Доминатрикс всюду используется в сексуальном контексте. Еще один... вставь в первое предложение статьи об этому существе Губитель Малан'тая вместо Гибель и посмотри, что получится ;) Можно как Лайский Ужас, так Лаийский Ужас Причем здесь фаги? Это вообще из другой оперы. Meiotic Spore - мейотичная спора мейотическая По-моему, оба варианта сейчас употребляеются в переводах (сайт Ред Эльфа к примеру), надо тогда окончательно установить вариант перевода.
  5. Эм, сам составил... (под просто "кодексом" я имею ввиду кодекс тиров) Kraken Кракен - кодекс Behemoth Бегемот - кодекс Leviathan Левиафан - кодекс Naga Нага - кодекс 5 Gorgon Горгона - кодекс 5 Jormungandr Ёрмунганд - кодекс 5 Hydra Гидра - кодекс 5 Tiamet Тиамет/Тиамат - кодекс 4 Moloch Молох - кодекс 5 + рульбук 5 Scylla Сцилла - кодекс 5 Medusa Медуза - кодекс 5 Charybdis Харибда - кодекс 5 Ouroboris Ороборис/Ороборос - кодекс 4 Collossus Колосс/Коллосс - кодекс 4 Magaladon Магаладон/Мегалодон (от Кракена отделился) - кодекс 5 Harbinger Предвестник кодекс 3 Apophis Апофис - кодекс 3 Dagon Дагон - Last Chancers novel by Gav Thorpe Perseus Персей - White Dwarf 97 Locust Саранча - White Dwarf 97 Scarabus Скараб - кодекс ИГ 3 и 4 Ophidia Офидия (Змея по гречески) - рульбук 5 [ Добавлено спустя 2 минуты 18 секунд ] Вообще, сейчас в тиранидах покопался и теперь голова пухнет от обилия этих тварей. Такого разнообразия я не ожидал, их оказывается существует сотни видов, о многих разновидностях большинство людей даже и не знает! А у этих редких видов даже картинки имеются! Надо замутить как-нибудь список с абсолютно всеми видами тиранидов, эпик в общем =)
  6. >_< нет, мир-механизм, ибо уже в переводе так есть, и такое название имеет право на жизнь >_< =) [ Добавлено спустя 9 минут 54 секунды ] Bio-Titans ■Dominatrix - доминатрикс ■Hydraphant - гидрафант ■Hierophant - иерофант ■Vituperator - витуператор ■Viciator - вициатор Warmachine Size Creatures ■Cerebore - церебор ■Dactylis - дактилис ■Exocrine - экзокрин ■Harridan - харридан ■Haruspex - гаруспик ■Hierodule - иеродул ■Malefactor - малефактор ■Viragon - вирагон ■Nautiloid - наутилоид (Nautiloidea наутилоиды) Monstrous Creatures ■Carnifex - карнифекс ■Old One Eye - Старый Одноглазый ■Laius Horrora - Ужас Лаия ■Hive Tyrant - тиран улья ■Swarmlord - Повелитель Роя ■Magma Corer - магмавик/магмабур ■Malanthrope - малантроп ■Harpy - гарпия ■Tyrannofex - тиранофекс ■Tervigon - тервигон ■Mawloc - мавлок ■Trygon - тригон ■Trygon Prime - тригон прим/прайм [ Добавлено спустя 4 минуты 33 секунды ] Medium Size Creatures ■Broodlord - повелитель выводка ■Tyranid Warrior воин тиранидов/тиранидский воин ■Tyranid Prime - тиранид прим/прайм ■Tyranid Shrike - тиранид-сорокупут (а-ля Йорик) ■Lictor - ликтор ■Deathleaper - Смертельный Прыгун ■Lictor Alpha - ликтор альфа ■Ravener - равенер ■Ravener Alpha - равенер альфа ■Red Terror - Красный Ужас ■Parasite of Mortrex - Паразит Мортрекса ■Zoanthrope - зоантроп ■Doom of Malan'tai - Гибель Малан'тая ■Biovore - биовор ■Meiotic Spore - мейотичная спора ■Venomthrope - веномтроп ■Hive Guard - страж улья ■Tyrant Guard - страж тирана ■Pyrovore - пировор
  7. Призрак Мб, отряд призраков? Туда же в список W World Engine - мир-механизм - боевое сооружение некронов размером с планету
  8. Не вдаваясь в подробности, предлагаю переводить только те названия, которые отражали бы сущность созданий, ибо всякие "экзокринные", "ведьмы", "злоумышленники" вместо exocrine, harridan и malefactor нам не нужны. Если в переводе имена созвучны с оригиналом, то их тоже оставлять, сюда относятся: gargoyle, harpy, haruspex (гаруспик), hierophant, hierodule и другие. Тиранидов, у кого имена выглядят скорее как клички (в первую очередь это касается именных персонажей), чем научные термины, переводить: сюда относятся deathleaper, genestealer, swarmlord,
  9. Смею предположить, что это на самом деле Захр-Танн, что отсылает нас к Захиру Танину - (Zahir Tanin) - представителю Афганистана в ООН http://en.wikipedia.org/wiki/Zahir_Tanin [ Добавлено спустя 6 минут 46 секунд ] Для общего развития: на мой взгляд, это слово ГВ образовали на основе шумерского детерминатива dingir (дингир), обозначающего божество.
  10. Давайте разберемся с тиранидскими терминами?
  11. Kraken Кракен Behemoth Бегемот Leviathan Левиафан Naga Нага Gorgon Горгона Jormungandr Ёрмунганд Hydra Гидра Tiamet Тиамет/Тиамат Moloch Молох Scylla Сцилла Medusa Медуза Charybdis Харибда Ouroboris Ороборис/Ороборос Collossus Колосс/Коллосс Magaladon Магаладон/Мегалодон (от Кракена отделился) Harbinger Предвестник Apophis Апофис Dagon Дагон Perseus Персей Locust Саранча Scarabus Скараб Ophidia Офидия (Змея по гречески)
  12. Между делом, какие еще есть флоты-ульи кроме этих? Kraken Кракен Behemoth Бегемот Leviathan Левиафан Naga Нага Gorgon Горгона Jormungandr Ёрмунганд Hydra Гидра Tiamet Тиамет/Тиамат Moloch Молох Scylla Сцилла Medusa Медуза Charybdis Харибда Ouroboris Ороборис/Ороборос Collossus Колосс/Коллосс Magaladon Магаладон/Мегалодон (от Кракена отделился) Harbinger Предвестник Apophis Апофис Dagon Дагон Perseus Персей Locust Саранча Scarabus Скараб Ophidia Офидия (Змея по гречески)
  13. Чем вас не устраивает Анжуйский? Фамилий-прилагательных полным полно.
  14. Именно. А вот это уже эпик фейл, ибо это маленький кусок из неофициальной пдфки, которая была очень похожа на офф. Это я заметил только после выхода флаффа 2.1
  15. Новый перевод о некрах http://forums.warforge.ru/index.php?showto...t&p=1356157
  16. Для меня главная проблема как туда слово ксенос приписать
  17. Это примерно вот такая штука http://web.archive.org/web/20051113183056/...map/default.htm Типа программа сканирования
  18. Как адекватнее перевести Xenos Imagnifier и XENOS IMAGNIFIER DEEP SCAN?
  19. Бековая шутка дня: некроны настолько суровы, что спали в одном из Талисманов Ваула для его защиты от эльдар. =)
  20. Я-то нашел, но кому охота копаться и выискивать инфу в веб архиве? Я конечно очень рад, что ты один из тех, кто любит говорить "учи английский и читай в оригинале", но переводы как раз для людей, у кого проблемы с языком или кто просто не знает, где искать. Так что для ознакомления они вполне подходят, а если есть желание, то потом можно и в оригинале прочесть и начать учить английский. Я думаю у вахи фанатов было бы в разы меньше, если бы не переводы гильдии, которые разбросаны уже по всему нету.
  21. Сов, а ты не пробовал хотя бы из любопытства открыть и скачать то, что находится у меня в подписи? К тому же, где сейчас народ может найти бэк по Медузе? Я вот еле нашел и перевел.
  22. Могильного Охотника замочил Империум, читаем соответствующий раздел во флафф-библии некров
  23. Некроны, некроны, и металл у них регенирируется и мозги иногда бывают, как в случае с воинами. Про варп-порталы уже сами сказали + давно об этом я тоже упоминал, мол люди не знают, вот и называют их варп-порталами, ибо о других способах быстрого перемещния не ведают. Насчет "возмущений варпа". На мой взгляд тут имеет место быть нуль-поле, которое влияет на варп. - Погодите минутку, комиссар, - он обернулся, чтобы посоветоваться с кем-то вне поля видения гололитического поля. Когда он обернулся назад, его лицо выражало умеренное удивление. - Мы засекли всплеск варп энергии. Похоже, Астартес уже здесь. "всплеск варп-энергии". Корабли некронов развивают невероятные скорости, но в конце пути они замедляются, вероятно корабль при торможении, обладающий генераторами нуль-полей, вызывает волнения в варпе. Как-то так.
×
×
  • Создать...