Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Sidecrawler

Пользователь
  • Постов

    9 363
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Sidecrawler

  1. Подскажите, как избавиться от "проклятой" брони? В экспу она не сливается.
  2. Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам.
  3. лакомым кусочком. morsel - это лакомый кусочек.
  4. черта над буквой U+0304 ā основное значение (идущее от древнегреческого и латыни) — указание на долготу гласных (и слогообразующих согласных); иногда используется греческое название макрон All hail wiki!
  5. в некоторых языках черта над гласной указывает на двойное произношение: "Кхаарн!" :)
  6. ну типа "Мы с Импи побазарили меж собой и замирились па-ваенному". Рожи набили друг другу и помирились.
  7. Во, нашел battle group - ударная группа.
  8. Они все такие пафосные и вдруг "группа зачистки". У Смов отделение Опустошителей, а у самих ГК - всего лишь группа зачистки (причем из огнеметов со святой водой). Очищения всё-таки. да, наверное, никак.
  9. direct airborne assault - это "атака с воздуха". Т.е. когда сами Тандерхоки летят и палят сверху во врага. purgation squad - отряд/отделение Очищения. orbital dropship - орбитальный десантный челнок/корабль full company battlegroup - Войсковая группировка, состоящая из полной роты
  10. Построил две оружейки - не сделал до Т2 ни одного грейда. Потом все грейды стал делать в одной оружейке... Войска стояли много. Точки снимал АСМами, хотя рядом пак скаутов стоял. Войска по всей карте растягивал. В начале вроде прижал его - надо было грейд на ХП и ПП сделать и ещё пачку СМ подогнать - я думаю заборол бы.
  11. Это у яндекса такой неожиданный сюрприз появился. Если при попытке открытия ссылки выкидывает куда-то на yandex.narod.ru - ткните на ссылку ещё раз.
  12. техпророк и этихпророк. технопровидец как-то веселее.
  13. Кантекст давай, кантекст!
  14. спорить не буду. для меня смысл данного слова далёк и тёмен. перевожу его всегда приблизительно. В Rebel Winter было такое: ...to shatter their commitment to fight... как-то так. Перевёл как "готовность".
  15. Не очень далёк, но и слегка неблизок =) Для улучшения результата приводи одно-два предыдущих предложения, а не только переводимое Т.к. речь идёт об уровнях управления (суб-сектор и сектор), то речь примерно о следующем: "С увеличением запросов на поставку войск в процесс вовлекается управление ДМ уровня сектора, и войска набираются с ещё большего и большего количества миров." Не дословно, но смысл такой ;) Главное, что не "становится более вовлеченным", а "в процесс вовлекается" или "задача уже ложится в большей степени на", и войска не "прибывают", а "набираются" (страдательный залог). Успехов :)
  16. Тут смотри Разнообразные ксеносущества
  17. Я, конечно, не папко, но СМ действовал очень странно. Склепал 3 пака ТСМ и сел в засаде. Чего ждал - непонятно. Не дождавшись грейда на грены и не сделав грейд на хп, полез вперед. Где и сдох, в общем. Скауты все стояли не при делах, хотя могли бы воинов вязать.
  18. Ты попросил попинать - я попинал :) Вот это напрягает. Т.е. любая дешёвая раса может в любой момент склепать пару взводов, которые СМу нечем контрить и всё?
  19. Понимаю, что поезд ушёл, но всё же. Тут сказано, что: Глайвану было более 400 лет от роду, большую часть из которых (кроме первой горстки - дословно) он провёл на службе Серым Рыцарям и Ордо Маллеус.
  20. Вездеход. Виздехот. Моторист - это engineer. А тут смесь engineer и seer (колдун, ведун) Кадианцы взяли себе за обязательное правило прятать все мелкие, но ценные вещи при появлении Хемо-Псов.
  21. По-моему тоже про "один удар" лишнее. Акцент в предложении, КМК, на том, что она неожиданно выскочила, а не что готова была рубать с такой силой, что для сноса головы понадобился бы ровно 1 удар. [Добавлено позже] да, про medical - это я упустил.
×
×
  • Создать...