Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Sidecrawler

Пользователь
  • Постов

    9 363
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Sidecrawler

  1. как-то он упорно антитех не хотел строить.
  2. в общем, да. просто мне показалось странным такое название для лояльного ордена.
  3. Так какой род? вообще, вроде бы женский, но говорить, что воплощение Императора или Кхайне - это "она", КМК, неправильно. Может, Фома Маккавей, для единства стилистики? был бы Thomas - стал бы Фома без раздумий. Спасибо!
  4. (шестигранную) соту мембран, резонирующих с энергией варпа
  5. думаешь "освящённые"? а я что-то решил, что название из-за того, что солдаты поддержали командира... Бичеванные хм, как-то некрасиво звучит. мои не лучше, но бичеванные как бечевкой перетянутые. Widow-maker (разг.) что-л. угрожающее жизни (неисправный станок, нависшее дерево, море) бандит; нечто, угрожающее жизни рабочего на производстве это пояснение, а видоумейкер - это "вдоводел". ну или "оставляющий вдов" - где-то такой перевод видел. Thudd gun сомнительный перевод как говорится: "за неимением гербовой..." турбоускоритель точно, блин. и мегабуста тоже. Спасибо!
  6. Стернмарк Stenmark (швед), к примеру: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%...%BC%D0%B0%D1%80 Микал Mikal Kirkholt, к примеру: http://wikipedia.atpedia.com/ru/articles/%..._1952_890f.html
  7. я знаю - ты ненавидишь черепки. ты строишь их, а затем заставляешь смотреть как умирают их братья-десантники от незримого врага! а рины ты ненавидишь ещё больше, потому что даже не выпускаешь их на поле боя, чтобы увидеть смерть братьев-десантников, заставляя рины страдать в темноте душных ангаров.
  8. так совсем непонятно в чем прелесть доспеха заключается
  9. Третий (наверное, и последний) раз - можно это увидеть?
  10. А посмотреть это можно? Как, скажем, 3 ТСМ сливают 3 пачки мандрейков?
  11. ну я ж не знал, что их уже перевели. Псы-солдаты - криво, кстати. Собакосолдаты - ещё как-то ближе. А песиголовцы - известная химера: люди с собачьими головами. это я писал? в общем, да. но там sensor package забываю :) Спасибо!
  12. вот как-то так. просто "штормовая птица" глупо звучит, КМК. да нет, вроде нормально. пусть будет штормовая. сработанное мастером! ага, Эрнстом Неизвестным. мастер тут, собственно, не причем. master тут в смысле "доводить до совершенства". например: в общем предлагаю ещё вариант: искусный, искусно сработанный.
  13. все-таки эти "штурмовые когти"-мотоциклисты мне не нравятся, тада уж мотоциклетная стая "штурмовых когтей" если не нравится, предлагаю компромисный вариант: стая ш/к на мотоциклах :) пачему? буревестник - storm-finch-petrel http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l...amp;s=stormbird вот как-то так. просто "штормовая птица" глупо звучит, КМК. жестокий/мрачный череп? есть азбучный перевод, книги под рукой нет. знак выслуги лет ага, оно. киборов - т.е ки(бер)боров как cy(ber)boar я по другому пути пошел: киб(ерка)бан сюрвейер блин, что-то я не туда O_o при-ан мембрана смутило меня такое образование слова. вообще википедия говорит что suspended animation - это "анабиоз". анабиозной мембраной назвать? а на англе как было "ручной работы"! просто если с силовыми доспехами это еще канает, то здесь - все мечи ручной работы. master, собственно, crafted, как и всё оружие. Спасибо!
  14. а Тандерхок кто будет? Громовой ястреб синаптическое угу
  15. всё, закончил S :image118: [ Добавлено спустя 14 минуты 44 секунды ] по поводу sentry gun: самым, КМК, верным будет "автономное автоматическое орудие", но это очень длинно.
  16. почему поход ,а не кампания и как это будет звучать? кампания в Соляную пустыню? Кампания Соляной пустыни? Солянопустынная кампания? :) а не сборная рота (типа собрали людей что ыбли в роту)? 1. их никто не собирал, они сасми собрались 2. термин "сборная" некоей официальностью отдаёт. сборная команда, сборная страны. А Скример-Киллер де? Карнифекс который. там целый список тиранидов, по которым отдельных страниц нет. потом буду обрабатывать такие списки. сторожевое/охранное орудие это не отражает его функции предлагаю не соеидинять - Космический Десант писать в два раза дольше. у тя подразумевает или поддержка или спецвооружение, а надо вместе - что-то типа отделение поддержки специального вооружение (поддержки можно ваще убрать) да, над этим думал. пока так. палкаграната? ну она не палка, а "на палке". вообще, немного поискал каких-нибудь русских прозвищ немецкой гранаты времен второй мировой, но пока не нашел. английское прозвище есть: potato masher (толокушка), но для орков не годится. потом ещё поищу. моторизованная стая "штурмовых когтей" не отражает, что они на мотоциклах. "моторизованный" и БТРы, и грузовики подразумевает. штурмовой щит ага, я тоже так написал сначала. но потом вот это прочитал: ну и плюс парность с Thunder hammer обязывает что-то такое грозовое использовать. Спасибо!
×
×
  • Создать...