Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Erenarch

Пользователь
  • Постов

    11 295
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Erenarch

  1. это еще не все, следующим будет писать МакНейл, после него КАУНТЕР (!!!!!!!!!!!!!!!!!), так что держитесь! :):):) Книга дей-но отличная, перевод тоже неплохой, хотя по мне лучше прочитать на англе, а потом уже на руссе! Кстати, Вармастер можно перевести как Владыка Войны, а Воитель, это все равно что написать Солдат!
  2. не, во всех книгах, статьях и пр. идет именно ассасин! и много прочих источников!
  3. ну, вроде как усё! только, наверное, аССаСин!
  4. Орден: Inceptors = Порождатели :), Зачинатели Орден: Angels Sanguine = Сангвинные Ангелы (тк хоть и сразу приходит на ум тип ткмперамента, НО ведь изначально-то сангвинник пошло от лат. "кровь", если не ошибаюсь, но а она уже красная, так что именно Сангвинные Ангелы, а то Сангвинарные это уже отсылка к Сангвинию, хотя может она и нужна как раз?! Орден: Aurora Chapter = Орден Авроры (отсылка к рим. мифологии) Орден: Patriarchs of Ulixis = Патриархи Уликса (отсылка к гр. мифологии) Орден: Praetors of Orpheus = Преторы Орфея (отсылка к гр. мифологии) Орден: Genesis Chapter = Орден Генезиса, Орден Бытия(?) Орден: Eagle Warriors = Воины Орла Орден: Nemesis Chapter = Орден Немезиды Орден: Silver Eagles = Серебряные Орлы Орден: Death Eagles = Смертельные Орлы, Орлы Смерти Орден: Heralds of Ultramar = Герольды Ультрамара, Глашатаи Ультрамара Орден: Imperial Paladins = Имперские Паладины Крепость Багровых Кулаков: Рутилус Тираннус (если вообще это стоит переводить) - нет, не стоит! Просто если уж очень хочется, внизу делать ссылку на звездочку. Пример: *Vae Victus (лат). -горе побежденным Баржа Кровавых Воронов: Omnis Arcanum (если вообще это стоит переводить) = аналогично, Омнис Арканум Космические Волки: Helwinter = Адская зима Космические Волки: Allwinter's Eve = Канун Всезимья Космические Волки: у них в Клыке полно "рабов", но слово какое-то... "невольники" не больше подходит? или еще как-нибудь? - согласен,можно даже "серв" - синоним "невольника, раба" Космические Волки: Bloodying = как насчет Окровление? Окровавливание как-то длинно... - можно Космические Волки: benedicto ultimatus (обряд) (если вообще это стоит переводить) = нет Звездный форт, класса Рамилис = а может Рамилес? (или перевод) = перевод - нет, Рамилес Корнрад Кёрз - Night Hunter - Night Haunter - и все-таки... Охотник или Призрак? мне Призрак как-то больше... - Ночной Призрак С этим что можно сделать?: Один из докладов архивариуса Heretic Archivist из Gethsemane Reclusium... - Архивариуса-Еретика из Гефсеманского (отсылка к Библии) Реклюзиума/Реклюзия (аналогично, террариум=террарий) Белые Шрамы: "Великий Хан Куан Жоу" = а может Чжоу? Больше похоже на реальную фамилию. - согласен Эльдар: джет-байки или все-таки реактивные мотоциклы? - второе Битва за Транкс: Earthshaker (орудие повстанцев) = Землетряситель? - Землетряс Ультрадесант, корабли: Galactis Luxor (если вообще это стоит переводить) = нет, см выше Ультрадесант, корабли: Hammer of Foes (если вообще это стоит переводить) = да, Молот Врагов(?) Ультрадесант, корабли: Vae Victus (если вообще это стоит переводить) = нет, см выше, только Ве Виктус Ультрадесант, корабли: Imperator Rex (если вообще это стоит переводить) = нет, см выше Ультрадесант, корабли: Deux Lux (если вообще это стоит переводить) = нет, см выше Ультрадесант, корабли: Finis Rerum! (если вообще это стоит переводить) = нет, см выше Ультрадесант, корабли: Dominus Astra (если вообще это стоит переводить) = нет, см выше Катачанские Джунглевые Бойцы: Коготь Дьявола - орочий вариант: "Da Cutta" (если вообще это стоит переводить) = ХЗ Оффицио Ассассинорум, Храм: Кулексус или Калексус? Или еще как? - Калексус Тамус Сирхан, командир танка "Леман Расс" под названием Anvilus Imperator (если вообще это стоит переводить) = НЕТ! Зачем переводить чистую латынь, связь сразу теряется, просто делаем внизу ссылку и УСЕ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Ассасин Виндикар: снайперская винтовка "Exitus" (если вообще это стоит переводить) = Экзитус (аналогично экзекутор) Псайкеры, те которые нераскрытые = несанкционированные? неподконтрольные? - латентные? Несанкционированные! И три вопроса: 1. Космические Волки: существует обряд посвящения Железных Жрецов в когда-то переведенной статье по Волкам он описывается следующим образом: «Чтобы доказать их храбрость, они помещают их руку в пасть чугунной подделки в виде оскалившейся Волчьей Головы, которая так и называется. Это последнее испытание, на котором кандидат должен пожертвовать частью его собственной плоти для достижения единства с Богом-Машиной» Трактовать это навзлет, а следовательно правильно и быстро понять, трудно… Верна-ли такая трактовка этого события: «Чтобы доказать свою храбрость, они помещают руку в пасть выполненной в виде оскалившейся Волчьей Головы, формы для отливки, заполненной кипящим металлом. Кандидат должен пожертвовать частью своей собственной плоти для достижения единения с Богом-Машиной». Оригинал надо глянть! Но тоже есть косяки: ...Волчьей Головы, формы для отливки, заполненной кипящим металлом... вводное словосочетание трудно воспринимается, плюс там точно было про кипящий металл? 2. Существуют ли (в сети) более-менее приемлемые по размеру статьи по Фратерис Темпларс? не думаю 3. Существуют ли (в сети) более-менее приемлемые по размеру статьи по Школа Прогениум? вроде как А что переводим то, а?
  5. неплохо, НО 1) в оформлении ставь, что это не фанфик, а зарисовка 2) неплохо было бы разбить повестование на абзацы, практичеси каждое джвижение начинается с нового абзаца, легче тогда вопринимаетс я и так будет правильнее (погляди боевки у настоящих авторов) ну, вроде все
  6. коснусь чисто технической части: "Рино" не склоняется Эврисфеус Кастус - слишком много -ус. См. как переводятя и звучат на русском римские имена.
  7. 2Corvinvs: ну ты, по-моему, не прав насчет бывшего Кровавого Ворона, там скорее был марин из Гвардии Ворона, откуда и их любимое оружие морлниевые когти.
  8. 2Valistan: наверное ты другие не читал :), если ЭТО ..., по другому назвать низзя, по твоему "одна из лучших"!
  9. насчет рваных нерван не знаю, не врач ;), а насчет цепного меча - так в Википедии все расписано, плюс в инете есть много чего по цепному оружию (даже не только в Вахе, где-то еще видел). А изображения - так были неплохие пикчеры на сайте по игрухе Battlehammer 40 000, так и выхлоп был виден, и зубья и все, что хочешь! Да и книга есть такая Варгир, там наверняка есть его описание с рисунками!
  10. а статейку на этом сайте почитать не в облом ли "Волки Фенриса"? И еще раз перечитать "Космического Волка", там кроме Руссвика было еще 2 лагеря! И ВСЕ, что пишется автора БЛ считается официаьным бэком! Вопросы еще есть?
  11. как всегда у Кинга, что еще можно сказать? опять тактическая глупость при штурмовке базы торговца; Торин все бегал с тяжелым болтером, но ни разу так и не выстрелил; гранаты, которые якобы убьют все волков разом в шлюзе, хотя даже кумулятивные берут силовые доспехи с трудом; да и прочего, плюс еще и стилистические косяки при переводе: ЖизнИ многих Волков сложилИсь... Прям как в "Вионах Ультрамара": ...он обернулся НА(?) жену и детей... У них там что редакторов нет?! Хотя почитать про Терру было интересно! :)
  12. хочешь обрадую, у Волков практически нет библиотеки, есть скальды - вся билиотека у них в головах! Плюс вызывает сомнение кличка, имеющая отношение к другому Ордену, скорее уж кличка исходила бы из Духа Оборотня, что есть у всех Скаутов и еще - нет у Волков Первой Роты! а хенгиста, ранека и пр. - придумай сам имена, что трудно, а про звания так в статье все описано подробно, разве нет?! апотекарие тоже нет, есть Волчьи Жрецы и откуда такая нелюбовь к Рагнару, за что ты его фальцетом наградил-то, у него ведь нормальный голос, кстати, он уже, наверное, не волчий клинок, учти - это временная должность!!
  13. а в Серых Рыцарях там какой Орден сестер был (сейчас книги, вернее компа, под рукой нет)? Вроде не стандартный!
  14. lis, ты меня конечно извини, но похоже ты ваще не знаешь флафф, плюс "слегка" ;) хромает русский, хотя эта проблема поправима, врочем как и первая, но надо работать... так что, как мне кажется, с рассказом тебе не стоит так торопиться - поучи флафф, найди редактора (чтобы ошибки исправил), а пока лучше досконально продумай сюжет! вот так...
  15. кстати, а когда еще появятся обещанные обои по Ереси, никто не знает?
  16. ну почему мало, есть полноценный кодекс, прилично рассказов, есть даже роман "Фейт энд Фаер", а Орденов не 3, и даже не 6, в каком-то официальном бэке читал про Орден сестринский, который раньше ваще не слышал (как я понял это была личная инициатива автора)
  17. сначала некоторые поправки в оформлении, еслиможно так сказать :) 1. названия техники в кавычки: "Тандерхок", "Рино" 2. - хм... горжет это несколько иная штука, gorget - это латный воротник 3. - ну шлюз это опять же несколько иное приспособление, в Тандерах стоят простые десантные рампы/аппарели, да и десятки метров высоты ты слегка перегнул. 4. - у него шлема не было? если был, то есть такая штука как авточувства, а там похрен - видит глаз или нет! (в рассказе "Знай своего врага" Саламандре повредили в шлеме один оптисенсор, так другой полностью компенисровал эту потерю) Не делай путаницу как у Кинга с Рагнаром и его шлемом. 5. - хм... интересный термин, вернее, ты его интересно первел :? 6. прометиумом - прометий, ты же не пишешь аллюминиум 7. ну а тут бы явставил такую фразу, ну чтобы сделать так, как это делают Гвшники, беря фразы/термины/названия из истории/географии/мифологии и конвертируя их по собственному усмотрению. "Убить всех, Император своих непременно узнает", - сказал Сандер. Воригинале был только "Бог", а не "Император"
  18. Ваще-то Руки они и есть Руки, зачем вычурность излишнюю разводить? Может тогда ваще назовем их Железными Десницами? В)
  19. ну и насчет Эльдар: Warlock, по мне, лучше перевести как Кудесник, а то всяких там колдунов, волшебниокв и так полно.
  20. по Змеям вроде бы несколько рассказов было, но это будет полноценный роман!
  21. ну на русском не читал, приеду с отпуска лучше прочту в оригинале, а потом уже сравню с русским, а то переводчик, гад, весь настрой испортил своим переводом Несущего Ночь - млй любимый отрывлк был про абордаж корабля эльдар, я его несколько раз в оригинале перечитывал, а потом пришел этот тривираст и все испортил, вот! Кстати, в оригинале был монах-инок (ну у которого голова взорвалась), а его сделали кенобитом, сие правильно иль нет?
  22. Добавлю свлих пять копеек: у маринов на ботинках действительно могут быть когти - на старом рисунке бронькт в разрезе были такие выдвигающиеся шипы. насчет же шлема - тут да, Кинг слишком все запутвает! А изображение у него "накладывается на поле видения", а вот где это поле видения, внутри шлема или нет, и чем сие изображение проецируется эт тайна покрытая мраком :) Кстати, Дядьку, неужто ты последнюю книжку про Рагнара в оригинале достал, если нет, то откуда цитатки?
×
×
  • Создать...