здесь наверное имеется в виду маска-череп на шлеме цвета кости
скачай Транслит с огромным английским словарем!!!!!!!!!!!!! и учи англ, это идиома!
every inch
1) вполне, целиком 2) вылитый; настоящий; с головы до ног he is every inch a soldier ≈ он настоящий солдат
Птеруги - посм. в инете, у римских легионеров кожаные юбки
Они были первыми Астартес, ворвавшимися в брешь вслед за капитаном Сикарием, подвиг, благодаря которому они и получили прозвание Викторекс Максима.
монстры с горой мышц
прибор - коммлинк (по аналогии с радиопередатчиком, в Вахе еще - вокс-передатчиком), сами коммуникации - комм-связь (как радиосвязь, в Вахе - вокс-связь)
кумулятивная ракета/снаряд
побольше литературности
Рябь от дальнейших взрывов прошлась по рядам орков. Мотоциклы и багги разнесло в клочья длинными очередями из тяжелых болтеров, лазерными копьями или струями прометия.
Как-то так, побольше литературности, но не отдаляйся от текста.
а почему нет, вполне, нагрудник ведь не всегда может быть бронированным, хотя и твой вариант ниче
учим правила перевода римских имен, ага?
избавься от этой дурацкой превычки заменять!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! тем более там где не шаришь, автор специально указывает на сходство Ультров с римскими легионерами, Сикарий прям легат какой-то :)