Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Cinereo Cardinalem

Пользователь
  • Постов

    1 833
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Cinereo Cardinalem

  1. Особых откровений я там не нашел( И развязка не нова - КА со своими Волками поступили точно так же. А вообще - лучше подождать, пока заслушает Дядюшка. Его обзор будет куда объективнее и полнее. А ещё лучше - дождаться перевода от Летающего Свина. :D
  2. Знаем. Уже даже послушали. :D Спасибо [не палю контору].
  3. 1. Нужен контекст. 2. Как есть.
  4. Хвастаются последними 5-ю аудиорассказами (которые, кстати, разочаровали - вместо нормальной аудиодрамы со спецэффектами и пр. тупая начитка текста. беее <_<). Единственной радостью стало Сердце "Завоевателя" - там впервые читает женщина. :rolleyes:
  5. Хммм... в принципе, можно. Благодарю! :image107:
  6. Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести имя Aphrae - "Афрай" или "Афраэ"? И Zachreal - можно перевести, как "Закреал"?
  7. Подскажите, пожалуйста, как перевести feeder-beasts? Это какой-то вид тиранидов. Чем они занимаются, я примерно догадываюсь, но как их назвать - не знаю. :(
  8. В словарике сказано: Т.е. по сути это одно и то же. P.S.: получается, что Библиариум - это не организация библов в Ордене. :D Опередили.
  9. Не боись, беру его на себя (хотя и пожалею об этом).
  10. https://www.sendspace.com/file/7z3jnf Надеюсь, варез мне за это не влепят. =) Все одним архивом, разбито по папочкам (есть и раскрашенные иллюстрации). + отдельно лежит единственный известный арт из переиздания "Отвергнутых Мертвецов". ;) Касательно последнего - может, у кого-нибудь есть остальные 3? :rolleyes:
  11. True Name Эннендейла. Спасибо за подсказку, по смыслу, думаю, подойдет. :)
  12. Может и так. У Преподобного в скрипте помечено зеленым.
  13. Я, скорее всего, криворук и не умею искать, но подскажите, пожалуйста, как перевести слово "turbulous"?
  14. В 20-й, которая "Примархи". Ещё конкретней - во входящей в неё новелле "Расколотое отражение".
  15. Вроде как на том, что Феррус с Фулгримом были не разлей вода. Вот Хорус и понадеялся, что дружба окажется сильнее верности отцу.
  16. Офигеть! :o Это же уже 3-е по счету! Как им там в своей Чёрной Библиотеке не стыдно... <_<
  17. А какой бы ты хотел видеть? Честно, мне правда интересно. :rolleyes:
  18. "Болтер" - это огнестрельное оружие, стреляющее болтами. Его никак по другому не переведешь. Так что это - не одно и то же.
  19. Посоветуйте, как лучше перевести имя великого магистра капелланов ордена Тёмных Ангелов Sapphon'а? Шафан, как в словарике Гильдии, или Сапфон, как по звучанию? Или вообще как-нибудь по-другому?
  20. В словарике Гильдии нашел следующее:
×
×
  • Создать...