Решила вычитать еще раз внимательно, и набралось довольно много замечаний.
"Раскрывающийся текст"Отсек был устроен в крайне аскетическом стиле – голые металлические стены, на которых никогда не висели гордые знамена, повествующие о знаменитых победах Астартес, с единственным алтарем напротив толстых противовзрывных дверей.
Либо "с голымим стенами..., с единственным алтарем...", либо: "голые стены..., единственный алтарь"
"крайне" лучше убрать, канцеляризм.
- Нет, не надо
А вот к чему это? Что не надо, о чем он думает, когда это говорит? Вообще говоря, у нас в отличие от американцев не принято кричать "Не-е-ет!!" при виде чего-то ужасного. А по прямому значению возглас: "Нет, не надо!" -- как бы герой кого-то от чего-то предостерегает или отговаривает -- вроде бы ни к какому эпизоду этой истории не подходит. :- Заменить бы или вообще убрать?
Его окутывали поднимающиеся с поверхности плотные тучи дыма и пыли
Если причастие можно убрать, надо его убирать. Либо "Его окутывали плотные тучи дыма и пыли", либо: "С его поверхности поднимались плотные тучи дыма и пыли",
В стоявших над планетой черных облаках грязи угадывались очертания «Молота Зари», еще одного боевого корабля Ордена.
У нас недавно были окутывающие и поднимающиеся с поверхности тучи дыма и пыли, так что это повтор. Можно часть слов из предложения выкинуть. Например, написать: "В черных облаках впереди/слева/справа/вверху/внизу угадывались очертания «Молота Зари», еще одного боевого корабля Ордена." -- новая информация добавит кинематографичности картинке.
Вальтер печально улыбнулся, но так как его лицо было скрыто визором шлема, это проявление эмоций осталось незамеченным остальными боевыми братьями.
Я таки продолжаю считать, что избыточные уточнения не идут на пользу тексту. Мы про шлем узнаем из предыдущего предложения и из следующего (в котором Вальтер снимает шлем). Впрочем, если автору нравится, оставляйте.
От командора исходила почти осязаемая аура силы и властности, благодаря которой его можно было безошибочно выделить среди всех Железных Рыцарей.
Вот еще одно избыточное уточнение. В предыдущем предложении у нас уже написано, что фигура командора притягивала взгляд. Что и значит -- что он выделялся среди других. А предложение про ауру -- это уже почему выделялся.
Находившиеся вокруг них воины не обратили никакого внимания на подобную фамильярность
Давайте убьем причастие. Остальные воины не обратили никакого внимания.
В ответ Вальтер кивнул и с шипением стравливаемых газов снял шлем,
Я таки продолжаю считать, что избыточные уточнения... ну вы поняли. Особенно, когда они приводят с собой в середину фразы такое уродливое причастие как "стравливаемых".
На самом деле есть два подхода -- описывать все действия в подробностях -- так обычно делают писатели-фантсасты, которые создают свой мир с нуля. Первые главы у них часто перегружены техническими деталями. См. романы Ефремова, например. Другой подход заключается в том, чтобы пропускать описания большинства обыденных действий и давать их только иногда, между прочим. Это позволяет читателю почувствовать себя в шкуре коренного обитателя этого мира, Так старались писать Стругацкие, например.
Я полагаю, вам стоит придерживаться второго, во-первых потому что великую миссию знакомства читателя с миром Вахи вам на себя брать необязательно -- этот форум чиатют люди, которые уже знают, в чем прелесть силовой брони астартес, как устроены шлемы от нее, что самая вычурная броня бывает у капитана, она называется artificial armour и дает 2+ сэйв, и так далее... Во-вторых, основной текст рассказа -- ни что иное как воспоминания героя. Мы все это видим его глазами и следим за его мыслями.
Обращает ли Вальтер внимание на шипение газов из снимаемого шлема, думает ли о них? Нет, вряд ли, я полагаю, в этот момент он думает о предбоевом ритуале, о своих предках по правую сторону Его.
Впрочем, как пожелаете. Но "стравливаемых" в любом случае лучше убрать.
Тридцать пять Железных Рыцарей осторожно продвигались по бамбуковой роще, растущей в узкой долине у предгорий Сул Нимайон. Два боевых отделения по пять Астартес под командованием сержантов Гвискара и Астора осторожно шли по опоясывающим долину холмам, прикрывая фланги основных сил.
Повтор, одно "осторожно" выкинуть.
Тишина вокруг нарушалась лишь трещащими под керамитовыми ботинками стеблями растений
Причастие лучше убрать, пассивный залог тоже, стебли бывают только у растений -- это тривиально. Лучше: "Тишину вокруг нарушал лишь треск стеблей под керамитовыми ботинками"
отчего в утренней тишине отчетливо послышался рассерженное жужжание сервомоторов
Слышите, какая аллитерация? Может лучше: "сердитое жужжание" или "сердитый гул". Вообще, мне кажется, что это предложение не нужно -- слишком много упоминаний этой пресловутой тишины -- аж пять штук.
1 в предложении про стебли
2 в реплике Гольца
3 в этом предложении
4 в ответе Вирсена ферр Геннегау
5 в мыслях Вальтера позже
-- не стоит ли хотя бы парочку сократить? При том, что смысла за этим вроде не стоит. Тишина -- это побочный эффект от какого-то колдовства? От чего-то о чем проницательный читатель должен сам догадаться? Если да и я просто не в курсе, то снимаю свои претензии, если нет, хватит одного-двух упоминаний для нагнетания обстановки.
А так вообще по утрам тихо только в городе. На природе-то в норме птицы орут во все горло :) Надо подбирать не "утренняя", а какой-то другой эпитет.
- Держите себя в руках, братья, - прервал все дальнейшие разговоры Зигфринд.
Вот прям так все дальнейшие? Не проще ли сказать "оборвал их Зигфрид". А если действительно, все дальнейшие, то писать после: "Дальше шли молча. Вальтеру и самому не нравилость происходящее..." и так далее. Или это, типа, намек, что если Зигфринд сказал молчать, то молчать будеть вся рота весь оставшийся день? Тогда надо наоборот выбирать более выразительное отражение этого.
– Вскоре нам представится возможность вновь скрестить клинки в врагами Его-на-Земле.
Фраза довольно самоочевидная, но ее можно нагрузить отношением к ситуации. Типа: "Не отвлекаться, скоро встретим врага" или: "Не дрейфить, мы их все равно добьем" (хотя астартес не могут дрейфить по природе своей, это коммисар мог бы гвардейцам так говорить, а не капитан десантникам). Короче, надо показать, как отличается отношение к ситуации у Гольца с Геннегау и у капитана, почему он обрывает их разговор своей репликой. Можно, кстати, фразу про "нет ли здесь колдовства" вставить открытым текстом, а послежующий кусок сократить. Можно вставить чье-то недоумение: "Куда ж враги-то подевались?"
Колонна мгновенно остановилась, и библиарий, собравшись с силами, встал и шатающейся походкой приблизился к Зигфринду.
- Это ловушка, - успел прошептать он
Наверное, все же надо сначала кричать/шептать: "Это ловушка!", а потом уж вставать и приближаться шатающейся походкой. Создает ощущение потерянного времени, тогда как астартес должны на все реагировать быстро.
Предавшие десантники?
Лучше десантники-предатели. Зачем нам лишнее причастие?
Недолго думая, командор вызвал по вокс-каналу оставшиеся внизу боевые отделения попавших под обстрел сержантов
Два причастия подряд, может оставить только одно -- либо "оставшиеся внизу" либо "попавшие под обстрел"?
В это же время нападавшие предатели перевели огонь на основные силы Астартес
А что у нас есть нападавшие не предатели или не нападавшие предатели? Оставьте только одно слово из этих двух,
Благодаря вживленному оккулобу он мог видеть куда дальше и лучше остальных смертных, и поэтому без труда различил залегших космических десантников Хаоса.
А тут нет смертных, с которыми его можно сравнивать -- с обеих сторон только космодесантники. И расстояние до холмов не указано. Вот если бы было названо большое, читатель мог бы удивиться и ему потребовалось бы такое пояснение. Эта фраза здесь не нужна. А если целью предложения было написать про десантников Хаоса, что они там делают на холмах, то так и писать: "Своим усиленным зрением Вальтер разглядел на холмах космодесанников Хаоса, залегших на огневые позиции". Можно даже написать, сколько их там было. Информации должно быть много. Тривиальной информации должно быть мало.
но бамбуковые заросли практически не давали защиты
"Бамбуковые заросли не давали никакой защиты" -- будет лучше. Кстати, бамбук -- это ж такая зеленка, в которой на два метра вперед не видно. Как хаоситы со своих холмов вообще видят, куда стрелять??
лишь иконки на ретинальном дисплее то и дело вспыхивали, сообщая о попаданиях.
Так как это POV Вальтера, то иконки на ретинальном дисплее могуть быть только у него и ни у кого больше.
- Собери всех тяжеловооруженных бойцов и организуй возле брата Боэмунда огневую позицию.
Огневая позиция это хорошо, но главная задача, я так понимаю, -- прорваться из окружения. Пусть Зигфринд что-нибудь скажет на эту тему.
Альфа Легионеры, только и успел подумать Вальтер
Лучше здесь поставить тире вместо запятой.
Брат Боэмунд возвышался над полем боя подобно утесу в штормовом море
Красиво, но, как я понимаю, возможно только на открытой местности. Какой высоты дредноут? А взрослый бамбук?
Вследствие изъяна в гене Имперских Кулаков
Вследствие это канцеляризм, на поле боя особенно неуместен. Лучше из-за. Изян, видимо, в генах или в геносемени, но не в гене.
когда он с криком отчаяния сделал невообразимый рывок, и в следующее мгновение оказался возле командора
Запятая не нужна.
После часа отчаянного марш-броска, до «Громового ястреба» дошло менее двадцати Астартес.
Запятая не нужна.
Вальтер вновь открыл глаза. На алтаре перед ним, отражая тусклый свет солиторума, лежала «Кара грешников», последний подарок ему от командора.
А вот это хорошая деталь, хвалю!