Предыдущие зарисовки показывают, что здесь большая часть народа пишет хуже вас, а это не хуже. А те кто пишут так же или лучше, обладают собственным стилем, непохожим на ваш. А этот похож.
Чем похож:
Длинные предложения с хорошим ритмом, и без характерных ошибок типа рассогласований или просто тупых нагромождений деепричастных оборотов:
Кладбище космических скитальцев нужно было срочно уничтожить до того, как туда доберутся орки Кишкокрута, поэтому к операции привлекли не только космодесантников, но и несколько подразделений имперской гвардии, включая 269-ый Шварцбургский полк, которому уже приходилось участвовать в пустотной войне.
Кстати, мне кажется, что словосочетание "пустотная война" мог употребить именно переводчик или кто-то помешанный на правильных переводах. Для наивного русского уха оно звучит слишком дико.
Трупы убитых деепричастий:
Спустя двадцать минут коротких перебежек и осмотров помещений первый взвод, который двигался двумя палубами ниже, засёк слабый сигнал, который шёл из трапезного отсека. В воксе раздался уверенный суровый голос комиссара, который призывал гвардейцев не посрамить родной Шварцбург и сражаться так, словно они под присмотром Императора...
Такое впечатление, что человек сначала написал деепричастные обороты, но, зная что деепричастия это плохо, поправил. А вы один из тех немногих, кто знает :)
Само по себе время в тексте. У вас получаются, пожалуй, самые динамичные описания, и в данной зарисовке динамика на уровне вашей. Время не стоит, не идет, оно стремительно течет, и при этом легко скользит вперед и назад, и легко и непринужденно меняет масштаб. Большинство здесь пишущих увязают в конкретике, в "здесь и сейчас", вы -- нет.
Если это не вы, то кто-то очень похожий на вас.