Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Радослав

Пользователь
  • Постов

    2 147
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Радослав

  1. Странно. Во всех бэках написано, что Колоссов отвергли как неэкономичных. Интересно, как они обоснуют их возвращение? ))
  2. Вы заслужили это, хоть Торук может быть с этим не согласен. Ухитрилась харкнуть кровью? Какое коварство! :) Голову ей отрубили? Или нет? Неясно. Крошатся твердые вещи. Мягкие обычно рвутся. Стилистика просто ужас. Это я кагбе намекаю, на что ей стоит обратить внимание.
  3. не нашел перевода, спршу ещё раз Trollkin это :тролли, троллкины... как-то ещё?
  4. Это и есть национальность, не более. "Скорнийцы=scornians" было бы в том случае, если бы существовала такая страна. С прописной буквы пишется название всей нации, со строчной- национальная принадлежность индивидуума. По правилам русского языка, что первое, что второе, пишется со строчной буквы. Но дело в том, что любой язык не любит экзотизмов и чужеродных слов, пытаясь их освоить. (Типичный пример, слово "пианино" (так и тянет его спрягать). Я не вижу ничего плохого в том, чтобы говорить "скорны" вместо "скорн". Так намного естественней и смысл совершенно не теряется при этом. Кроме того, создавать ещё одно необоснованное "пианино" в русском языке я лично не хочу. :)
  5. Вопросы стилистики и филологии задевают мое профессиональное. :) Но, конечно, широкой игровой общественности достаточно и транслита)) Это давно ясно, что вархаммере, что тут. Зато, когда встречаешь это слово раз двадцать (как это было у меня, когда я переводил флафф-часть Мк2), поневоле будешь пытаться его адаптировать к русскому языку.
  6. Я даже не предполагал, что тут кто-то будет против. Отсутствие склонения и спряжения всегда делает слово инородным и неуклюжим
  7. если бы это было название государства, то несомненно
  8. Такого государства, как Скорн, нет, а есть название расы. Которая из пустыни набигает, кажись. С этим их Винтером Раэлторном. в англ яз они называются the Scorn, если я правильно помню ну а нам ничто не мешает называть их скорнами ))
  9. а почему нет? нормально звучит "скорны"
  10. Я подарок отправил и свой тоже получил. Спасибо The Emperor за карточный Warhammer Invasions!!
  11. Вот руководствуясь именно этими рассуждениями, я и оставил "элдрича" как он есть, ибо словарь этимологии говорит, что eldritch c.1500, apparently somehow from elf and rice "realm." ..да и в самом тексте объясняется этот термин. Значит, я верно мыслю, спасибо!
  12. ну, тем более :)) спасибо за уточнение ну и ещё... я рано радовался о слово eldritch в кач-ве существительного я сломал-таки зубы оставил пока "элдрич" какие у кого идеи есть?
  13. Бери с рук PS3, как это я сделал. Тыщ в 10-15, вместе с мувом сможешь уложиться. На авито таких предложений - вагон. Преимущество перед иксбоксом в том, что блюрей-диски можешь проигрывать на ней.
  14. "Горшейд Ублюдок и Мертвая Проститутка" :D Но звучит круто, кстати! Использую, спасибо!
  15. Это первое, что пришло на ум. Но "ходячий мертвец" будет walking dead или как-то так. Хорошо бы что-то красивее, это же уникальный персонаж, а ходячих мертвяков в криксе 90%.
  16. У меня вот, какой вопрос. С товарищем Горшейдом ходит тетенька Deathwalker Вот, как бы лучше это ее имя перевести?
  17. как это? Аллегиант оставить без изменений? Grand High= "Высший первоктототам" (первосвященник)
  18. Хорошо, если бы этот вокс обладал минимальными познаниями в стилистике русского языка, не говоря уж об умении работать со словарями. Тогда к нему действительно можно было бы прислушаться. Что касается Аллегианта, могу предложить "Клятвенник" Это навскидку если. http://www.merriam-webster.com/dictionary/allegiance
  19. Тут в обсуждении всегда принимает участие 1.5 человека, а решает и вовсе один. Всем пофигу. Это заметно по активности в разделе. Этот термин я очень долго обдумывал и он самый лучший по моему мнению, так как все другие имеют оттенки значения совсем не подходящие. Да и давно уже решен этот вопрос, даже DoKier согласился тогда, а в переводе Алегриса он уже Изымающий.
  20. ты так издеваешься? :))) "Собиратель" собирает что? :) Бутылки, урожай? Из понятия не ясно. И слово reclaim имеет совершенно иное значение. "Возвращать" оно значит. Чем Изымающий-то не нравится? Крайне рекомендую всем к тщательному изучению вот эту книгу. http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/title.htm У меня она настольная.
  21. Самый простой аналог это "сюзерен", но проблема в том, что так называют вообще любого короля Соверен не подходит, потому что это монета :) Имхо, "Суверен" лучше всего, потому что это получается самостоятельный термин.
  22. хороший вариант, но я уже устал, если честно :) кстати, хадорский форсбук я закончил!! переводом доволен :)
×
×
  • Создать...