Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Sidecrawler

Пользователь
  • Постов

    9 363
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Sidecrawler

  1. "Прорыватель" больше на название какого-то устройства походит. Есть слово "прорывщик", хотя мне больше нравится "прорывник" (по аналогии с "подрывником").
  2. Давай, я приведу: и переведу: и?
  3. breacher'ы - передовые ударные части, а саперы - нет.
  4. Центробежный, Центростремительный, Кружной, Обратный
  5. это он, типа, на него тень бросает...
  6. precinct - это участок как территория; precinct house - участок как заведение (арбитрский участок); precinct squad - участковый отдел/отряд courthouse - суд, здание суда. для арбитров можно придумать что-то вроде судебного участка.
  7. знаменитые породы, такие как желтокрапчатый лицеед (face-gnasher), большой клыко/зуборот или отвратительная "прыгучая смерть" (leaping death) Корсканский 3-ий артиллерийский катастрофа/провал Ултресикского прорыва/пролома
  8. только "большой", наверное.
  9. днище - да, это гораздо прикольнее (сарказм). Стрилятель, про большого начальника - это шутка. надо подобрать слово либо с японским оттенком, либо какое-то слово под японский исказить.
  10. там ведь не просто место падения, а след и яма =====0
  11. Йорик, след от метеорита - это дно или днище?
  12. lugger - люггер (lugga - люгир) cutter - катер (cutta - катир) uvver - hoover (литучка) leg it - свалить
  13. восходящих на небосклон и уже заходящих звезд т.е. первые - это те, кто только-только стал модным, известным, а вторые - те, кто был когда-то известен.
  14. в "Саламандре" они только старенького марина нашли и "спойлер (до-о-о)"чик его бритвой по горлу. в колодце вон лежит.
  15. Old Gard - Old Guard что ли? Старая гвардия? Камитет и гроты-павстанцы
  16. ворам было не до благородства (между собой)
  17. неполноценные оне. инвалиды.
  18. Zyriel, leave тут существительное.
  19. Йорик, а что он на самом деле хотел с ними сделать?
×
×
  • Создать...