Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

[Обсуждение] Книжные новости


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 7,5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

ККФ начинает выпуск трёхтомников по Егоркиной Ереси.

Первый омнибус (с картинками) отправился в типографию.

Надеюсь, хоть они размером не под артбук будут :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В ОМНИБУСЕ.

816 страниц. Формат 70х100/16. Высота омнибусов WH40 но чуть шире. Это сделано чтобы не обрезать ИЛЛЮСТРАЦИИ Карла Ричардсона, взятые из оригинальных английских изданий.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Брат Строчан, ты не в курсе, переводы будут старые, с известными ошибками (типа прыжковых ранцев вместо Дроп подов в Хорус Райзинг) или уже отредактированные? Хочу прикупить для старшего, у него с английским беда, но не хочется платить за те же переводы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Брат Строчан, ты не в курсе, переводы будут старые, с известными ошибками (типа прыжковых ранцев вместо Дроп подов в Хорус Райзинг) или уже отредактированные? Хочу прикупить для старшего, у него с английским беда, но не хочется платить за те же переводы.

Лёша Апанасевич делал вычитку, но я не могу гарантировать, что в омнибусах выловили всех блох (поскольку не участвовал в процессе и не видел макетов).

Лучше всего подожди, пока информация не всплывёт :)

-

А так - те же самые переводы Савельевой, да.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Из особенностей переизданий мне почему-то запомнилось только исключение "анальной груши" в "Примархах" :D . А так, там половину первых книг переписывать нужно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в переиздании будут учитываться те изменения, что вносились БЛ ?

Да, конечно. Издание ведь по самым последним версиям книг.

Изменено пользователем Str0chan
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, конечно. Издание ведь по самым последним версиям книг.

ну по твоим последним словам о том, что вычитку сделали можно было подумать о самом пессимистичном варианте

надеюсь все именно так, а то в Фулгриме такая бойня, что уже на 5й минуте заканчиваются запасы легионеров со всех сторон )))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я говорил осторожно, потому что сам не занимался вычиткой и не знаю о её результатах. Я только недавно скидывал Лёше ссылку на ту тему, где Моник (спасибо ей огромное) вылавливала изменения в новых изданиях, чтобы он сравнил со своими [ну уж нет]одками.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Из особенностей переизданий мне почему-то запомнилось только исключение "анальной груши" в "Примархах" :D . А так, там половину первых книг переписывать нужно.

Ерунду помните, а вот то, что Битву за Бездну конкретно так переписали - нет. Я лично ее жду. Так как там была проделана поистине капитальная работа над ошибками.

Я говорил осторожно, потому что сам не занимался вычиткой и не знаю о её результатах. Я только недавно скидывал Лёше ссылку на ту тему, где Моник (спасибо ей огромное) вылавливала изменения в новых изданиях, чтобы он сравнил со своими [ну уж нет]одками.
Справедливости ради стоит сказать, что в большей части переизданий изменения чисто косметические. Буковку там подправили, слово изменили и тд. Хотя в некоторых есть крупные изменения. Предложения, а то и целые абзацы добавляют, изменяют, а то и вовсе вырезают. Помню несколько моментов было вырезано, например в Принце Воронья:

‘Fear is supposed to be the means to the end. Look at the bloodshed my Legion has wrought these last years, even before the Crusade was done. Fear became the end itself. It was all they desired. They fed on it. My sons were strong, so they bled the weak for their own amusement. Tell me, captain, where the nobility is in that.’

Однако тут скорее скорее всего ошибка, так как в переиздании какие-то ww стоят. Видимо, косяк в редактировании.

Или в сборнике про Примархов (помимо сцены с пыткой Фулгрима):

1) Везде в тексте Морлоков заменили на Авернии. Так как Морлоки по ходу теперь не только Авернии.

2) Теперь учение ЖР называется не Кредо Железа, а Принцип Железа.

3) Исправили в повести "Лев" - что война шла не за Трамасскую систему, а за Трамасский сектор.

4) Мидоа теперь не Железный Капитан, а Железный Отец.

5) Убрали кусок, где описывалось, что Альфачи, когда пленили псайкершу, раздели ее догола. Опять же вырезали, видимо, чтобы не травмировать психику 13-летних детей.

Дело издательства, конечно, вырезать или нет в нашем переиздании те фрагменты, которые были вырезаны в БЛовском переиздании. Я бы некоторые не стал, которые были выпилены по тупым причинам. Типо того фрагмента из Принца Воронья, или то, что псайкершу раздели.

Изменено пользователем Boooomm
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ерунду помните, а вот то, что Битву за Бездну конкретно так переписали - нет. Я лично ее жду. Так как там была проделана поистине капитальная работа над ошибками.

А что конкретно переписали?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А что конкретно переписали?

Был обзор в соответствующей теме, но Счетчик рили много поменял, чтобы книга соответствовала изложению событий на Калте в других произведениях.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Подскажите, а в природе вообще существует антология The Space Marine Script Book: Volume Two? Там официальные скрипты шести аудиорассказов, но её вообще нигде нет, кроме как собственной странички на лексикануме, откуда я про неё и узнал. На сайте BL её нет, там только скриптбук по ересевым аудиорассказам. Если что, я ищу не варез

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Подскажите, а в природе вообще существует антология The Space Marine Script Book: Volume Two? Там официальные скрипты шести аудиорассказов, но её вообще нигде нет, кроме как собственной странички на лексикануме, откуда я про неё и узнал. На сайте BL её нет, там только скриптбук по ересевым аудиорассказам. Если что, я ищу не варез

У меня есть обе в бумажном варианте, тебя что-то конкретное интересует?

з.ы. там ещё к каждому произведению есть предисловие автора, местами интересно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Братья, а известно, какие два рассказа вошли в сборник Born of Flame?

Artefacts & Immortal Duty

https://www.warhammer-community.com/2018/06...ame-and-shadow/

Первый был в НН-33 Бесконечная война, а второй в НН-43 Разбитые легионы ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Artefacts & Immortal Duty

https://www.warhammer-community.com/2018/06...ame-and-shadow/

Первый был в НН-33 Бесконечная война, а второй в НН-43 Разбитые легионы ;)

Спасибо, бро! Логика ясна, знакомство с персонажами, которые появляются в Sons of the Forge.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Немного странно, что перепечатывают рассказы, которые уже перепечатаны в номерных книгах по Ереси.

Изменено пользователем Boooomm
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это для тех, кто не читал предыдущие книги, иначе непонятно, откуда эти ЖР вылезли со своими зомбаками :D и почему Ящерки нычут артефакты.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Еще в декабре.

Там Асмодай вместе с Реликторами мочит Черный Легион, Реликторам нужен артефакт, Асмодаю пленный, чтобы узнать где

"Раскрывающийся текст"
держат Эпиметея
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...