Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Он самый

Пользователь
  • Постов

    1 399
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Он самый

  1. Вульф, это новички приходят. Видят тему и начинают ее поднимать. ИМХО, зря. Все равно все знающие албанский и читавшие оригиналы будут говорить по своему. А вот Эренарху советую волевым движением закончить все обсуждения, загнать все в один список, прибить его тут и отправить в Азбуку. А следующего, кто захочет подискутировать - расстрелять. Ни в коей мере не обсуждая действий и высказываний модератора, хотел бы заметить, что человека, увлекающегося Вахой в течении 5 лет, а также перечитавшего достаточно много литературы по флаффу (в т.ч. Флафф-библию и литературу еще времен Рог Трейдера) можно назвать новичком с большой натяжкой :P Просто у меня достаточно большой стаж перевода с английского (првада, не по Вахе) поэтому мне бывает довольно обидно (чаще - смешно) видеть некторые переводы (без отсылок на прецеденты в данном случае :) ) З.Ы. А про "расстрелять" мне понравилось :) Касательно перевода. Macragge произносится разными людьми как Макрейдж, Макрагг, Макрейг, Макраж и (хит опроса!) МакрейджиМакраги (!!!) Два наиболее обоснованных ответа о том как следовало бы произносить название - Макрагг и Макрейдж. Так что у вас все козыри, господа переводчики :) З.Ы.Ы А вообще, вы молодцы. Я же не придираюсь и не оскорбляю. Я только хочу помочь в вашем нелегком труде. Уж как умею. Не без эмоций, конечно, но я просто очень эмоциональный :)
  2. Ок. всё понял. вот, спросил на англоязычном форуме: Т.е. сами англичане произносят как Макраг
  3. cage (клетка) - кейдж "а" читается как "ей" "g" читается как "дж" И это не исключение из правил. Транскрипция, как-раз, по правилам. А вообще, это имя собственное, и читаться может как угодно, хоть Мухосранск. Характерный пример: Guilliman - типично французское имя. По фр. читаейтся как "Гийма" (а носовое). У ГВшников же Жильман :) Правда, разочарую, как МакраггЕ будет читаться в последнюю очередь. Слишком не характерно подобное звучание для английского (характерный пример с "cage" - кейдж)
  4. нет дословного перевода. Но мне кажется, что тут именно взрыв пакет Cмотрим словарь: homer 1) приводная радиостанция 2) приводной радиомаяк Где тут пеленгатор?
  5. гыгыгы... Писец, сипец, звездец, 3.14здец :) Не лучше ли русским эквивалентом - писчий? :) А почему не переведен Гранд? Великий магистр, кмк. Почему не Лайон (На английский манер) или Леон (на французский)? А это на каком? Судя по написанию, это французский, значит Робут. Лучше Жрец, кмк. Думаю, логичнее будет Пожирающий душу и Пожиратели Душ. Поскольку по русски душу не пьют, а поедают, пожирают (да, это предложение звучит странно) ШЗНХ? Какой еще брат меча? Мать пистолета и отец гранаты? Не, однозначно брат по мечу (а лучше - брат по оружию), как брат по крови. ??? аблативный - это отделяемый, удавляемый. т.е. отделяемая броня. Ну вообще позор! Есть же перевод! acolyte 1) прислужник; псаломщик 2) служитель; ассистент, помощник Syn: assistant , mate 3) сателлит Если в церковном смысле, то это прислужникпсаломщик. Если в обычном - служитель, ассистент, помощник[. Лично мне импонирует Прислужник (благо в ВХ40к применяется как-раз в религиозном смысле) Просто к сведению: actuator 1) исполнительный механизм 2) рабочий орган 3) (силовой) привод; пускатель 4) рулевая машинка а вообще, в словаре есть отдельные переводы различных actuator'ов Huh? адамант. адамантовый. и никаких адамантинов. Смотрим словарь. adept 1. знаток, эксперт, специалист ( at, in ) ?! зачем какой-то аптекарий, если есть: apothecary 1) аптека 2) аптекарь Сам затрудняюсь с переводом, но, учитывая наличие в словаре вот этого: Aquila созвездие Орла думаю, можно придумать более точное определение. Думаю, по аналогии: attack plane штурмовик Соответсвенно, штурмовой мотоцикл (почему байк?!) augur 1. сущ 1) предсказатель, прорицатель, пророк Syn: prophet , soothsayer , diviner , foreteller , predictor 2) авгур ( прорицатель в Древнем Риме ) Т.е. предсказатель, прорицатель, пророк, авгур. ВТФ? Почему не автомат? Значок? Власти? оffice - это занимаемый пост, положение, а не власть. Т.е. по смыслу, это отличительный знак, указывающий на занимаемый пост, положение. Как, скажем, значок у полицейских, или удостоверение. Т.е. это будет, скажем, удостоверение, знаок или бляха Инквизитора. Но никак не власти! МАЯК! ААААА! Bearing 9) направление; азимут, пеленг, румб; месторасположение Даже в фильмах, где учайвствуют либо морские войска, либо действие происходит в космосе, навигаторов часто спрашивают "What's your bearing?" "Ваше местонахождение?" поскольку прямая аналогия на хитонов - панцирных молюсков, думаю, можно перевести как хитин. servitor 1) слуга; приближенный; паж; оруженосец другое значение - отбывающий повинность (что более верно в случае с Вахой) Т.е., кмк, оруженосец или штрафник (что больше соотвествет духу Вахи, поскольку по бэку, это имеено отбывающие наказание), но никак не сервитор! Непонятно. Кто и куда ее навесил? Это дополнительное бронирование, а его можно не только навешивать. Так что дополнительное бронирование. Лично я за фибро-пакет :) И вообще, тут нужно смотреть контекст - что имеется ввиду? где это словосочетание фигурирует? glassteel из стекла и стали ( построенный ) Думаю, если это возможно, стоит переводить именно так - из стекла и стали. Гластил - это что-то совсем уж инородное. Мой вариант - стекло-металл Соотв, оруженосец. Или, что более точно (по бэку) - штрафник-оруженосец. думаю, можно перевести как раскорчеватель (stubbing - раскорчевывать). Или, как вариант, потрошитель. Согласен с имплантатом, но, думаю, всё-таки следует вживлять, внедрять, протезировать, а не имплантировать (для лучшего понимания сути процесса) incantation 1) колдовство, волшебство; чары Syn: sorcery , witchcraft , magic 2) заклинание, магическая формула to chant, utter an incantation — произносить заклинание Syn: spell, charm incantation сленг волшебное слово, заклинание ( непонятная команда, при тайном вводе или бормотании которой "непослушная" программа вдруг начинает работать правильно ) Т.е. никак не инкантация, но: заклинание, кодовоемагическоеволшебное слово. Встречный, встречный огонь! с убойной силой! :))) team 1) целевая группа 2) истор. манориальная юрисдикция - hit team (группа убийц по поручению) - working team Можно обыграть слово team, а kill заменить на другое, подходящее по смыслу. Допустим, команда особого назначения, спецгруппа. на крайний случай - команда убийц. Почеу не библиотека и библиотекарь? Именно такой перевод даёт словарь, зачем придумывать свои, ни на чём не основанные определения? Просто к сведению: litany литания ( молитва, содержащая просьбы и обращения к Богу ); дительное перечисление чего-л. mass-reactive - значит, реагирующий на массу, т.е. взрыв происходит не в момент соприкосновения с чем-то твёрдым, а в тот момент, когда поблихости находится нечто, обладающее достаточной массой. ДУмаю, следует попробовать перевести. Возможно, как масс-реагирущий. master-crafted [pistol] - [пистолет] работы мастера, Или искусно изготовленный. Мне кажется, следует указать в названии суть оружия - плавить, расплавлять. Huh?! gill - жабра. Если мне не изменяет память, её вживляют десантникам. Т.е. это осмотические жабры. Почему-то с пробойником только одна ассоциация - отстойник ) Kraken penetrator rounds - бронебойные патроны Кракена Pin'ом может быть что угодно - от булавки и до цугванга. Это как пытаться канонически перевести глагол "do" :) Так что не стоит надрываться Думаю, по аналогии с glassteel. Т.е. сделаный из пластика и металла. Или металло-пластик. plastron а) нагрудные латы ( надеваемый под кольчугу железный нагрудник ) б) (кожаный) нагрудник ( в фехтовании ) • Syn: breastplate , breast-plate Т.е. никак не пластрон ) Нагрудник, нагрудная пластина. почему все энергетические, а этот силовой? непонятки. Вообще, я за то, чтобы переводить силовой доспех, силовой топор и т.д. по аналогии с power adapter (поскольку всё это оружие и броня работают от источников питания) power adapter адаптер источника питания, силовой адаптер К сведению: progeny 1) потомство; отпрыск, потомок Syn: posterity , descendants 2) последователи, ученики; приверженцы, сторонники 3) исход, итог; детище, плод, продукт, результат Syn: outcome , product 4) вторичная частица Кмк, следует сделать адекватный перевод, что-то вроде потомственный, а не оставлять прогенойдный (бррр) респиратор, дыхательная маска. ретина - сетчатка. Т.е. дисплей, находящийся на сетчатке глаза. Мне кажется, для смысла, можно перевести как глазной дисплей (но справедливости ради стоит отметить, что можно и оставить ретинальный дисплей, только как-то коряво) Зачем придумывать велосипед? Просто к сведению: sensorium 1) сенсориум, чувствительный центр 2) сознание 3) органы чувств Вообще-то в русском уже есть аналог: skimmer craft глиссер Я за дымовую установку. hulk а) большое неповоротливое судно б) блокшив, корпус старого корабля, непригодного к плаванию; обломки, развалины, остов, каркас ( здания, автомобиля ) в) понтон, плавучая тюрьма Судя по бэку, это и а)большоенеповоротливое и б)обломкиостовыкаркасы и в)тюрьма (поскольку прыгает в варп совершенно неожиданно и для многих становится именно тюрьмой) Значит, думается, следует попробовать перевести с учётом всех значений. Не понимаю автора. То с возмущением "это имплантат, а не имплант!", то стазис, вместо стаза. Смотрим словарь: stasis 1) стаз, закупорка 2) остановка [задержка] роста Так что если уж имплантат, то стаз, стазный, стазное поле. Кмк, это именно шторм-. Хотя бы исходя из того, что на шите нарисована молния. Щит используется для чего? для подавления. Значит щит для подавления. Или просто щит подавления млиииин. ну якой такой офис? объясните мне смысл фразы "символ офиса"? Естесвенно, это должность, пост. Т.е. это либо удостоверение, либо значок, либо знак, бляха, что угодно. tabard историч. 1) плащ, носимый рыцарями поверх лат Не, ну, народ, вы вообще в словарь заглядывали??? Просто к сведению: tanglefoot сущ. амер. 1)сленг спиртной напиток, особенно виски 2) липкая бумага от мух опять-таки. Судя по беку, сервиторы - это отбывающие наказание, штрафники. Значит, это штрафник-техник. опять-таки, адепт - специалист, эксперт, знаток. Значит это техник-специалист, технарь. Я плакал. Честно. grit 1. сущ. 1) ; песок; гравий Syn: sand , gravel 2) крупнозернистый песчаник Syn: gritstone 3) зернистость 4) твердость характера, выдержка, стойкость to display, show grit — проявлять твердость/выдержку/мужество true grit — настоящее мужество They had enough grit to hold out in the face of real hardship — У них хватило мужества выстоять перед лицом больших испытаний. Syn: perseverance , stamina 5) дробь или звездочки для очистки литья 6) ( Grit) радикал, либерал ( в Канаде ) Это все значения существительного Grit. Самое подходящее - мужество. Т.е. true grit - ни что иное как истинное мужество, железная выдержка. Откуда взялась хватка? К сведению: хватка 1) grasp, grip, clutch итог: Codicier - Писчий Grand Master - Великий Магистр Rune Priest - Рунный жрец Soul Drinker - Пожиратель Душ Sword Brethren - Брат по оружию (на крайняк - по мечу) ablative armour - отделяемая броня acolyte - прислужник adamantine - адамант adept - специалист, эксперт apothecary - аптекарь attack bike - штурмовой мотоцикл (а не байк!) badge of office - удовстоверение, значок, бляха beacon - маяк bearing - направление; азимут, пеленг, румб; месторасположение servitor - штрафник (-оруженосец, -техник) incantation - заклинание; магическоеволшебноекодовое слово incoming fire - встречный огонь kill team - комманда убийц librarian - библиотекарь mass-reactive - масс-реагирующий master crafted - искусно изготовленный osmotic gill - осмотическая жабра (да, жабра!) penetrator - бронебойный, пробивающий (но никак не пробойник) plasteel - сделаный из пластика и металла, металло-пластик glasteel - сделаный из стекла и металла, стекло-металл plastron - нагрудная пластина scriptorium - помещение для переписки рукописей, или писчая skimmer - глиссер stasis - стаз suppression shield - щит подавления tabard - плащ, носимый поверх лат. Можно просто плащ techadept - техник-специалист и самое смешное: true grit - железная выдержка, истинное мужество.
  6. фотка и правда не очень. из того, что я вижу, я бы дал 6.5/10
  7. солдатики (как и комп. игры, наука, исскуство и пр.) - сублимация либидо. то биш, направление сексаульного желания в другое русло. Женщинам это не свойственно, поэтому так мало женщин-художников (я имею ввиду прежде всего известных, состоявшихся, а не тех, кто умеет держать кисточку), женщин, посвятивших себя науке, и пр. Подчеркну, чтобы волну негодования пронесло мимо - женщинам это не свойственно, т.е. это означает, что такие женщины имеются, но их мало. очень мало. что меня лично только радует. Женщин же в самой вселенной вахи достаточно, несмотря на то, что женщинам не свойственно вымещать накопившуюся агрессию подобно мужчинам - в прямой схватке.
  8. Учту, когда буду делать кровь в следующий раз. Подставки покрашу. А вот с балансом белого не знамо чё делать. Как ни пытался подправить в фотожопе, ничегон е получилось Попробую снять при дневном свете.
  9. Обновил снимки. Сейчас, вроде, лучше. Критикуйте. Старые снимки можно найти по ссылкам: http://img.photobucket.com/albums/v234/nak...DeathCult-1.jpg http://img.photobucket.com/albums/v234/nak...DeathCult-2.jpg
  10. странно, а мне именно болтер и понравился больше всего. разве что только не помешало бы выкрасить в металл магазин и ствол.
  11. черный можно высветлять любым цветом - главное, какого эффекта нужно добиться.
  12. варп опасен для любого, кто практикует псионику. Поэтому любой псайкер - это потенциальные врата варпа и демонов в наш мир. А теперь спросите себя у кого больше всего псайкеров? Вот это и есть истинная угроза для Империума и главная цель для Инквизиции.
  13. решил запостить одну из своих последних конверсий. еще не докрашен (и не знаю когда будет :()
  14. Вот, ручка топора. Bestial Brown высветлен Snakebite Leather'ом. Просто я потом прошёлся разведённым Flesh Wash (то ли Brown Ink) для того чтобы Snakebite Leather будет нужного тона. Можно пройтись несколько раз. та же самая техника применена и на этом священнике, только Snakebite Leather потом был высветлен ещё и миксом Snakebite+Bleached Bone, а затем и чистым Bleached Bone. После каждого слоя (кроме последнего высветеления) шла проливка разведённым Brown ink (кажется, сильно разведённым - только для тона и лучшего перехода цветов друг в друга)
  15. :D странный вопрос. можно хоть как. весь вопрос в том, какого эффекта ты хочешь добиться: ярчебледнее, золотистеесеребристее, новыйстарый металл... вариантов уйма.
  16. О, знакомо. Как я уже и описал в последнем обзаце предыдущего поста. Можно упростить - Tin bits или Brazen Brass (кста, можно заменить любым тёмным коричневым, лучше - Scorshed Brown). Затем Shining Gold. Затем fles wash или Brown ink (с водой 1:1). Потом опять Shinig Gold, но только по кораям, высветляя. Затем Shinig Gold + Mithril 2:1 - пройтись по самым краям - желательно только там, где должен падать свет.
  17. Совсем не обязательно серебристые металлики высветляются серебристыми, а золотистые - золотистыми. К примеру, одним из лучших высветлений Shining Gold - это не Burnished Gold, а микс Shining Gold + Mithiril. Высыветлять лучше всего опираясь на текстуру - если поверхность ровная, то однозначно лучше использовать наложение слоями (layering), поскольку пигмент металликов очень крупный и поверность при работе методом сухой кистью (drybrush) будет шершавой. Если же поверхность ребриста, с многочисленными складками, то, возможно, сухая кисть будет предпочтительнее. А вообще, лучше всего комбинировать техники и почаще использовать лессировку( она же проливка, она же ink) - это придаст глубину металлу - ведь ГВшные металлики слишком простые. Наиболее часто используемы мною - это Brown Ink, Flesh Wash, Black Ink. В некоторых случаях будут уместно смотреться Red Ink, Green Ink (кажется так называется), Blue Ink. Лично я, при покраске металлических деталей (чаще всего золото), действую следующим образом: Brazen Brass или Tin Bits в качестве основного цвета. Высветление Shining Gold. Разведёный Brown Ink (Flesh Wash) - где-то 2 воды на 1 Ink (делается это для придания глубины и для сглаживания перехода цвета). Затем Высветление Shinig Gold + Mithil (2:1). Сильно разведённый Brown Ink (5 воды на 1 Ink).
  18. предложения: 1. сделать конкурс отдельно для модераторов и отдельно для простых смертных. Либо только для одних. 2. красить не целю армию, а только, скажем, на 500 очков или 1 командная миниатюра, одна простая, одна - тяжелый поддержкафаст.
  19. настроить баланс белого? отредактиковать в Фотожопе на баланс цвета, авто-уровни?
  20. лично мне нравится мой Nikon Coolpix 4500, подаренный на ДР отцом специально для фотографирования миниатюр. Отец профессиональный фотограф с большим стажем.
  21. сайт, полностью посвященный Adeptus Arbitres http://hem.spray.se/kendoka2/arbites/frames.htm
×
×
  • Создать...