Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Скай

Пользователь
  • Постов

    1 185
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Скай

  1. Если баян - удалите пожалуйста. Песня была найдена здесь: http://ghostbuddy.livejournal.com/101726.html Оч. так позитивненько воспринимается, не смотря на то, что темы затрагиваются животрепещущие: Слушаем песню здесь... Мне понравилось во время прослушивания читать текст... одновременно, наслаждаться и поэзией и музыкальным оформлением... поэтому вот слова песни (для восприимчивых, так сказать): Широкие лиманы, зелёные каштаны, Красуется страйккрузер на рейде голубом, От Терры до окраин м альчишка голоштанный С ребячьих лет считался заправским вожаком. И если гордость и обида Мальчишку станут донимать Мальчишка не покажет вида, А просто станет тихо напевать: Припев: Ты еретик, Хорус, а это значит Что не страшны тебе ни хаос ни беда, Ведь ты примарх, Хорус, примарх не плачет И не теряет бодрость духа никогда. Подбитые ЛеМаны, сожжённые каштаны – Вся золотая Терра под вражеским огнём, С тяжёлым плазмомётом на вахте неустанно Чудовищный ублюдок в доспехе непростом. И эта ночь как день вчерашний, Несётся в воплях и пальбе, Примарху не бывает страшно, А станет страшно – скажет он себе: Припев. Подбитые ЛеМаны, сожжённые каштаны, Вокруг – грохочут взрывы и тлеет шёлк знамён, В огне и беспределе – отчаянно сражаясь, В суровой битве тает астартес батальон. Казалось – вот она победа, Казалось – Терра под рукой. И всё пойдёт теперь как надо - Но Император вышел сам на бой. «Брось Хорус, брось…» Припев. Урчащие ЛеМаны, зелёные каштаны И тихий мягких шорох развёрнутых знамён У Золотого Трона на вахте неустанной Кустодианский первый отборный батальон. Не помогли ни кровь ни слёзы, Ни помощь Тзинча самого, Оставшись символом угрозы Он сам уже не скажет ничего. Припев: Был еретик, Хорус, а это значит Что не страшны ему ни хаос ни беда, Хотя примарх, Хорус, примарх не плачет - На этот раз поплакать, право, не беда. Безусловно, большую часть позитива вносит (ставшее песней) стихотворение Владимира Дыховичного "Ты одессит, Мишка!", которое впервые положил на музыку композитор Модест Табачников, а позднее, его друг, и одновременно дирижер оркестра Леонида Утесова - Михаил Воловац - написал для стихотворения именно ту музыку которую все мы помним (в последствии, песня стала знаменита именно в исполнении Леониида Осиповича). Тем не менее автор интерпретации - молодец - и большое ему спасибо за создание просто-таки отличного настроения на-ночь глядя :) [Добавлено позднее]
  2. ! Предупреждение: По итогам конкурса на лучшего тролля награда вручена пользователю HorrOwl. Флудерам (пока) не занявшим призовые места, настоятельно предлагается продолжать захламлять тему - у нас остались поощрительные призы. Хватит на всех.
  3. Стоило ли трать время на заполнение формы регистрации? Скорее нет, чем да. Не люблю когда заставляют регистрироваться по мелочам. http://c.brightcove.com/services/viewer/federated_f9?&width=720&height=480&flashID=myExperience88859153001&bgcolor= %23FFFFFF&playerID=88719791001&publisherID=14452644001&isVid=true&isUI=true&dynamicStreaming=true&%40videoPlayer=88859153001&autoStart= Скопируйте ссылку в адресную строку браузера и наслаждайтесь тизером без регистрации. Меню плеера внизу страницы, пошарьте там мышкой (если не увидите черное-черное меню на черном-черном фоне). Тизер идет во все окно браузера, извините, издержки производства. Работоспособность проверена в Firefox 3.6.3 и GoogleChrome 4.1.249.1064.
  4. ! Предупреждение: Дядюшка, не ругайся пожалуйста. Неприятно когда нелитературные слова то и дело проскакивают. ! Предупреждение: Йорик, про ругательства к тебе тоже относится. То что ты это закамуфлировал, так сказать, еще не означает что остальные не поняли что материшься напропалую. И потом. Складывается впечатление что целенаправленно провоцируешь пользователей. Прекрати. ! Предупреждение: Всем. Тема важная, постарайтесь поменьше флудить.
  5. Друзья. Хотелось бы обратить ваше внимание (особенно тех, кто редко заглядывает в Гильдию переводчиков 40k и новичков) на некоторые изменения в структуре, дополнения и обновления важных тем. Библиотека художественных переводов | Переводы книг и рассказов Содержит ссылки на переводы художественной литературы. Здесь вы найдете не только множество рассказов, но и переводы книг, осуществленные силами Гильдии. Библиотека настольщика | Переводы технических и научно-популярных статей Содержит ссылки на переводы из Imperial Armour, Adeptus Titanicus, Dark Heresy, Codex: Space Wolves, Horus Heresy Collected Visions, White Dwarf, Lexicanum. Энциклопедия переводчика | Полезные ресурсы для тех, кто занимается переводами Содержит ссылки на флафф и ресурсы интересные и полезные любому переводчику. Энциклопедия комиксов | Переводы комиксов, ссылки на полезные ресурсы и т.д. Содержит ссылки на переведенные (как действительными членами Гильдии, так и независимыми авторами) комиксы, и полезные для начинающих комиксистов ресурсы. Мы всегда рады новым читателям, редакторам, оформителям, переводчикам. Добро пожаловать в Гильдию переводчиков 40k.
  6. i Уведомление: С некоторой задержкой (вызванной объективными причинами технического характера)... еретик отлучен от церкви через блокировку айпи адреса. Надеюсь это сработает.
  7. Не совсем так. Кристус Петрус (Christus, Petrus) (до 1430-1472 или 1473), нидерландский художник, известный также под именем...
  8. Злодей|преступник|убийца|грабитель|головорез|громила|разбойник...
  9. Это не вахатермин :) "У них" явно выражено что-то в этом роде: "...в отличие от русского языка, существительные различного происхождения пишутся с прописной буквы. Основой такого существительного могут быть как глагол, так и прилагательное, а так же субстантивированные числительные..." в русском языке такой традиции нет, и все слова таким образом написанные в наших переводах - скорее дань традиции и констатация заслуг ваховских первопроходцев, чем насущная необходимость. И да... в русском языке есть слово "аколит" - переводить его нет никакой необходимости.
  10. Смотрим раздел "Эльдар" в Библии - там есть ответы на все вопросы. Если нужен "живой" совет то в этом случае стоит обратить пристальное внимание на мнение Дядюшки - крупнейшего специалиста в этой области ксенологии. Стандарт де-факто.
  11. Не совсем конечно, но кто знает, что произойдет с языком через энное кол-во лет :)
  12. Потому что в русском языке есть такое слово.
  13. Здесь: Warhammer 40,000 Флафф Библия 2.1 В двух разделах, две статьи: Империум > Адептус Терра > Адептус Астартес > Обзор > Литании и заклинания Империум > Адептус Терра > Имперская Гвардия > Обзор > Молитвы Имперской Гвардии На форуме здесь: [перевод] Тексты всех молитв, литаний и кантов
  14. Для желающих скачать все сразу: *chm http://ifolder.ru/11038098 *doc http://ifolder.ru/11038282
  15. Друзья, на нашем форуме произошло знаменательное событие. Гильдия переводчиков Warhammer 40,000 с гордостью представляет вам… Митчел Сканлон «Сошествие Ангелов» [книга] «Сошествие Ангелов» (из цикла Ересь Хоруса) Это первая полностью переведенная книга не только в истории нашего форума, но и в истории всего русскоязычного сообщества Warhammer 40,000. В теме с переводом книги комментарии категорически запрещены(!), если хотите высказаться, просьба делать это здесь: [обсуждение] Сошествие Ангелов. ! Предупреждение: Пожалуйста, воздержитесь от какого-либо распространения или онлайн публикации самодельных версий книги. Уважайте права автора перевода и Гильдии.
  16. По моему скромному мнению, встречаются такие ситуации, когда «Макрагг» просто невозможно «не склонять» - противное ведет к такому косноязычию, которое вызывает безусловное отторжение, и именно в таких случаях, и только в них, можно использовать «Макрагге», это - допустимая погрешность, исключение если хотите (или «Макрагг» или «Макрагге» - третьего не дано). Споры по поводу названия планеты давно окончены, и мы должны руководствоваться принципами разумной достаточности в том числе.
  17. Это очень абстрактная информация, само по себе слово "страница" - еще ничего не значит. Насколько мне известно, обычно используются такие определения как "авторская станица" (40,000 знаков) и "стандартная страница" (1,800 знаков). Плюс к этому некоторую роль играет направленность текста, за худ. лит-ру обычно платят меньше. Издательства как обычно экономят на всем включая оплату труда переводчиков, в общем 1,500 - 2,500 руб. за авторский лист (70-110 руб за стандартную страницу) - обычная история; это, скажем так, немного, а работы - непочатый край. Большая часть профессиональных переводчиков предпочитает работать с агентствами, там оплата труда соответственно выше в разы. Прошу учесть что здесь не подразумевается никаких выпадов в сторону "Азбуки", мне не известно сколько платят конкретно они.
  18. Послушал. Плюс в репу, однозначно. Напомнило... Выстрел, Последний выстрел в моей жизни. Письма, Уже не дойдут, я погиб за отчизну...
  19. Обязательно запишите песню. Получилось просто отлично. В личку скину некоторые мысли по тексту, посмотри, может быть чуть-чуть подравнять.
  20. Это по просьбе переводчиков, если что. Были не совсем ясны некоторые моменты десантных операций и применение отдельных терминов. Justicar, спасибо, оч. познавательно.
  21. Вот так: [перевод] Вулкан Ге'Стан
×
×
  • Создать...