Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Скай

Пользователь
  • Постов

    1 185
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Скай

  1. Поиск тут у меня, при объеме примерно в 1338 стр., время поиска приблизительно 0,10 сек., точнее просто измерить не получается :)... Те примеры из текстов, что я приводил выше, просто брались наобум, в них нет скрытого подтекста, или какого-то особого смысла, просто то, что попалось под руку. если следовать такой логике и написанию мы получим еще и …«Леман Русс Покоритель» часто используется в качестве командного танка. …полковник Тамус Сирхан, командир танка «Леман Русс Анвилус Император». и, в конце концов, даже «Леман Русс Покоритель Анвилус Император». Поддерживаю, а еще они без всяких видимых причин пишут все подряд с прописной буквы, и не знают, как по-человечески оформить прямую речь :) . -
  2. Первое: Аргументация не годится. Возможное принятие «такого» написания (Лэндрейдер «Прометей»), не будет связано с «этим сообщением» и с «этой аргументацией», это возможно, но по другим причинам. Второе: Такое написание... ...не приемлемо, т.е. не приемлемо вообще, никогда. Леман Расс (без кавычек!) – не танк. Он, по меньшей мере, Примарх, но никак не груда железа. Вот «Леман Расс» может быть и танк, наверное, может быть, возможно, почему бы и нет, а что тут такого… :) ___________________________ «2»: Не приемлемо, тексты с «таким написанием» чреваты инфарктом. «Первая рота также имеет на вооружении рейдеры Лэнда для перевозки отделений терминаторов». «Аналогично, отделения Седьмой роты подготовлены для сражений на спидерах Лэнда, позволяя роте сражаться в качестве резервного формирования легких транспортов». «Его служение Императору чуть было не окончилось на Ишаре IV, когда неистовый карнифекс разорвал на части рейдер Лэнда, которым он управлял». …и так до бесконечности. «1»: Классический взгляд на предмет рассмотрения («Лэндрейдер», «Лэнд Рейдер»), мне, безусловно, близок и знаком. Но такая трактовка «Лэндрейдер Крестоносец» (вместе, в кавычках) выглядит, по меньшей мере, в моих глазах, довольно необычно. Здесь или *«Лэндрейдер» «Крестоносец»* или *«Лэнд Рейдер» «Крестоносец»* или *лэндрейдер «Крестоносец»*, с натяжкой *Лендрейдер «Крестоносец»*. Сейчас я говорю об альтернативе, причем, хотелось бы надеяться, «несколько обоснованной», или как минимум «довольно интересной с литературно-художественной точки зрения». Представь, например, что текст «Техноархеолог Аркхан Лэнд» не был переведен, т.е. вообще… я помню «тогдашние» высказывания по поводу «открытия тайны лэндрайдера», а кто еще помнит об этом? Многие – возможно, все – нет. Я хочу оставить эту тайну нераскрытой, непознанной, а возможно, даже совершенно неочевидной для (невнимательного) читателя… -
  3. Lord Lamer, просто потрясающе. Подожду пока еще комментариев, аргументация, точка зрения, импонирует, спасибо.
  4. Я над этим размышлял, вот посмотри, что получается в тексте, в одном и в другом случае… 1.1. Изучив изорванные свитки и неразборчивые голо-чертежи десантник-ремесленник Симагус обнаружил нечто, что позволило разработать один из самых грозных танков Империума - лэндрейдер «Крестоносец». 1.2. Изучив изорванные свитки и неразборчивые голо-чертежи десантник-ремесленник Симагус обнаружил нечто, что позволило разработать один из самых грозных танков Империума – «Лэндрейдер» «Крестоносец». 2.1. Несколько других Орденов запросили информацию, необходимую для модификации обычного лэндрейдера в «Крестоносец», сразу же, как только разнеслись слухи о его успешном применении. 2.2. Несколько других Орденов запросили информацию, необходимую для модификации обычного «Лэндрейдера» в «Крестоносец», сразу же, как только разнеслись слухи о его успешном применении. 3.1. Лэндрейдер «Крестоносец» позволил Черным Храмовникам проникнуть вглубь городов-ульев Предателей, которым просто нечего было противопоставить их смертоносной атаке. 3.2. «Лэндрейдер» «Крестоносец» позволил Черным Храмовникам проникнуть вглубь городов-ульев Предателей, которым просто нечего было противопоставить их смертоносной атаке. …и если допустить что «Леопард» и «Абрамс» это «лэндрейдер» то: 4.1 «Абрамс» «Крестоносец» позволил Черным Храмовникам проникнуть вглубь городов-ульев Предателей, которым просто нечего было противопоставить их смертоносной атаке. 4.2. «Леопард» «Крестоносец» позволил Черным Храмовникам проникнуть вглубь городов-ульев Предателей, которым просто нечего было противопоставить их смертоносной атаке. ...«Леопард» и «Абрамс» это скорее «Крестоносец» и «Прометей», т.е. лэндрейдер «Леопард» и лэндрейдер «Абрамс». … помимо всего, есть ощущение, что слово «лэндрейдер» стало во вселенной 40k абсолютным синонимом слова «танк», и никто кроме техножрецов не знает, что в него вложено, и как оно произошло. Мы же не пишем «Танк» (с прописной и в кавычках) мы пишем «танк» (со строчной и без кавычек), и поэтому, получается «лэндрейдер» (с прописной и без кавычек), а по другому ну никак не выходит… «Аркхан Лэнд» и «лэндрейдер» это такие своеобразные «ключик» и «замочек», любознательный читатель обязательно откроет «Техноархеолог Аркхан Лэнд», нерадивый не заметит, прилежный уже знает. А вот «Леман Русс»... тут действительно… похоже, надо так и оставить «Леман Русс». -
  5. Просто так, мысли в слух. - Артикли и частицы при иностранных фамилиях и имена пишутся со строчной буквы, например: д`Артуа, ван Бетховен, де Валера, Леонардо да Винчи, фон дер Гольц, ла Мотт, Бодуэн де Куртене, де ла Барт, Абд эль Керим, Кёр-оглы, Измаил-бей. Лион эль Джонсон, эль Джонсон, Герман фон Страб, фон Страб, Джагатай-хан. Названия предметов и явлений, образовавшиеся из имен или фамилий людей, пишутся со строчной буквы, например: ом, ампер, кулон (физические единицы), форд (автомобиль), браунинг, маузер (виды автоматических пистолетов), френч, галифе (виды одежды), наполеон (пиpожное). лэндрейдер, лэндспидер, леман расс (когда танк, Леман Расс, когда Примарх). Наименования званий, титулов и должностей пишутся со строчной буквы, например: министр, президент, маршал, заслуженный деятель науки, ученый секретарь, сенатор, статский советник, папа, король, шах, хан, паша. правитель, лорд, офицер, командир, адмирал, маршал, инквизитор, лорд-адмирал, младший вахтенный офицер, командующий, космический десантник. примечание: наименования высших должностей и почетных званий – Верховный Великий Магистр, Примарх, Верховные Лорды Терры, Главнокомандующий (в лице Хоруса), пишутся с прописных букв. (Только) В особом стилистическом употреблении могут писаться с прописной буквы имена нарицательные, например: Родина, Человек. тау, эльдар, человек, люди, орк, нектрон, нектонтир, к’тан, крут, генокрад – со строчной буквы. -
  6. Можно попросить русский текст в редактируемом формате? Хотелось бы провести небольшой эксперимент, получится - хорошо, нет - не судьба.
  7. Lord Lamer, надеюсь, в этом коллапсе благодарностей, моя признательность не останется незамеченной. Спасибо.
  8. Из официального опуса, причем, прекрасно переведенного на русский язык, и доступного всем бесплатно.
  9. «Даже видя это собственными глазами, я все еще не могу поверить! Несколько крупных боевых кораблей Предателей направляются вглубь системы, сопровождаемые дюжинами судов сопровождения. И с ними Чернокаменная Крепость! Будь прокляты мои глаза, но это правда! Она выглядит иначе, более органичной; живой в некотором смысле, если такое было бы возможно. Наши разведчики распознали несколько орудийных систем, не являющиеся Имперскими по конструкции. Как им удалось пробудить зверя? О кровь Императора, они генерируют энергию для удара, даже на таком расстоянии…»
  10. В общем, «Черная цитадель» звучит очень неплохо. Но вот есть ощущение, что цитадель это что-то уж очень незыблемое, совсем не что-то летающее или передвигающееся в пространстве. Вот вспомнилось, например такое выражение как «крепость на колесах», явно слово «крепость» более «мобильное», а «цитадель» более «красивое». А в целом, «Черная цитадель» звучит очень неплохо.
  11. Bear, я понимаю. Но вот действительно подходящих названий для нее видимо найти невозможно, знаешь, таких чтобы ни у кого не возникало вопросов и сразу вызывало описанные тобой ассоциации. Мы либо очень отойдем в сторону от blackstone, и получится, например Обсидиановая, или вспомним драгоценные камни, Оникс например, если я верно помню, либо продолжим переставлять местами слова «черный» и «камень». Мне кажется это может затянуться надолго и не закончится ничем, хотя в то же время, возможно, что на кого-то снизойдет озарение… Просто, до получения результатов озарения, либо при отсутствии таковых, хотелось бы придерживаться устоявшегося названия. А вот то, что в книге будет одно название, а у нас другое, это как минимум плохо, причем я не предлагаю слепо следовать азбучным переводам, я предлагаю не создавать путаницу елико это возможно, и не противоречит здравому смыслу. -
  12. Может, все же Чернокаменные? Ну зачем перебирать все существующие породы черных камней… И в ранее сделанных переводах… И теперь еще и в книге опять же… Зачем создавать неразбериху... …прочитываю огромное количество переводов, много больше, чем кто-либо, Чернокаменная крепость уже давно в порядке вещей, устоялось. Да и не навевает никаких детских ассоциаций. Читая тексты описывающие события связанные с крепостями, (и лишь на мгновенье, представив себе все то, что происходило) можно содрогнуться от ужаса, но уж никак не вспомнить про Буратино или Красную Шапочку. - Что тут загадочного? Просто обратил твое внимание на значимость названия предложенного Дядюшкой. -
  13. Не курите больше. Это корабль-сборщик. Жатва, срезание с корня... ; см. Уборка урожая. Уборка урожая, комплекс работ на завершающей стадии производства в земледелии. Включает несколько этапов: сбор урожая, его доставку к месту послеуборочной обработки, послеуборочную обработку, транспортировку готовой продукции на склады (или для реализации), закладку на хранение. -
  14. Автор имел ввиду именно то что он написал. Hades. Читатели, со своей стороны, либо заинтересуются тем что он подразумевал, узнают, почитают, спросят у товарищей, сделают для себя выводы, либо будут часами дискутировать на форуме, искать другое толкование слова, не к месту применяя для этого словари.
  15. Поросли объяснить смысловую нагрузку слова Гадес, я и объяснил. Ну уж скажете тоже, как это откуда? Да весь Вархаммер состоит из параллелей.
  16. Конечно читаем. Вот, пожалуйста прочти это: Аид- Гадес (римский Плутон), греч. — сын Кроноса и Реи, брат Зевса, Посейдона и Деметры, властитель подземного царства, в которое никогда не проникают лучи солнца. Сюда через реку Ахерон переправляет души умерших старый Харон. Здесь протекает также священная для людей и богов река Стикс и выходит из недр земли источник Лета, дающий забвение всему земному» Мрачные поля Аида заросли асфоделами, дикими тюльпанами, над ними носятся легкие тени умерших, чьи станы подобны тихому шелесту сухих листьев. Трехглавый свирепый пес Кербер, на шее которого с шипением шевелятся змеи, впускает сюда всех и не выпускает никого. Сюда не доходят ни радости, ни печали земной жизни. На золотом троне Аид и его жена Персефона. У трона сидят судьи Минос и Радамант, здесь же бог смерти — чернокрылый Танат с мечом в руках, рядом мрачные Керы, а прислуживают Аиду богини мщения Эринии. У трона Аида и прекрасный юный бог Гипнос, он держит в руках головки мака, а из рога льет снотворный напиток, от которого засыпают все, даже великий Зевс. Царство полно привидений и чудовищ, над которыми властвует Рекашатрехголовая и трехтелая богиня , в темные ночи она выбирается из Аида, бродит по дорогам, посылает ужасы и тяжкие сны тему кто-забывает призвать ее как помощницу против колдовства. Аид и его свита страшнее и могущественнее богов, живущих на Олимпе. Поэт Анакреон так пишет о царстве Аида: Сединой ветки покрылись, голова белеет снегом, И в зубах я чую старость,— молодые годах, где вы? Не надолго пить осталось из отрадной чаши жизни; Из очей росятся слезы: не дает покоя Тартар, Ах, ужасен мрак Аида, многотруден спуск подземный; А кто раз туда спустился — на возврат оставь надежды! Ну или вот еще например: Ахерон- Лишь один человек однажды видел чудовище Ахерона; произошло это в ирландском городе Корке. Первоначальный вариант этой истории, написанный на гальском языке, ныне утерян, но некий монах бенедиктинец из Регенсбурга (Ратисбоны) перевел ее на латинский, и благодаря его переводу эта история была переложена на многие языки.Сохранилось более полусотни рукописей латинской версии, некоторые в основном совпадают. Она озаглавлена "Visio Tundali" ("Видение Тунгдала") и считается одним из источников Дантовой поэмы. Начнем со слова "Ахерон". В десятой книге "Одиссеи"- это одна из рек ада, текущая на западной окраине населенного мира. Ее название звучит в "Энеиде", в "Фарсалии" Лукана и в "Метаморфозах" Овидия. Данте запечатлел его в стихе: "Su la trista riviera d`Achwronte" ("на берегу печального Ахерона"). Ахерон Согласно одному мифу, Ахерон - это терпящий наказание титан; согласно другому, более раннему, он обитает у Южного полюса, под созвездиями антиподов. У этрусков были "книги судьбы", наставления в науке гадания, и "книги Херона", наставления в науке после смерти тела. Со времен Ахерон стал наименованием ада. Тунгдал был ирландским дворянином, человеком благовоспитанным и храбрым, однако не вполне безупречных правил. Однажды в доме у своей подруги он занемог, три дня и три ночи его считали мертвым, лишь в области сердца ощущалось немного тепла. Когда он пришел в себя, то рассказал, что его ангел-хранитель показал ему подземное царство. Из многих увиденных им чудес нас интересует лишь Ахерон. Ахерон выше любой горы. Глаза его пылают огнем, а рот так огромен, что в нем уместились бы девять тысяч человек. Двое человек, обреченных проклятью, поддерживают, подобно столпам или атлантам, его рот раскрытым; один стоит на ногах, другой - на голове. В утробу его ведут три глотки - все три изрыгают неугасимый огонь. Из утробы чудовища исходят немолчные вопли бесчисленных проглоченных им проклятых душ. Демоны сообщили Тунгдалу, что это чудовище зовется Ахерон. Ангел-хранитель покидает Тунгдала, и его уносит в утробу Ахерона поток других душ. Там вокруг него слезы, мрак, скрежет зубовный, огонь, жар нестерпимый, ледяной холод, псы, медведи, львы и змеи. В этой легенде ад есть некий зверь, вмещающий в себе других зверей. -
  17. Давай возьмем для примера Имперский линкор класса "Воздаяние" или Имперский броненосный крейсер класса "Отмщение" или Рейдер Хаоса класса "Идолопоклонник" или Эсминец Хаоса класса "Иконоборец" или Тяжелый крейсер Хаоса класса "Гадес" или Тяжелый крейсер Хаоса класса "Ахерон" или... Ты видишь в этих названиях смысловую нагрузку? Или ее здесь не по определению?
  18. Автор нижеприведенной цитаты профессиональный офицер, военный переводчик, лейтенант-полковник в отставке. -
  19. Вармастер, насколько я грокк, не очень годится, но он останется таковым, если найти более приемлемый термин не удастся. Поискал тут на форуме разные варианты… Магистр Войны – ну хоть что-то. Воевода – на мой взгляд, не годится, напоминает героя народных сказок. Вармастер – все привыкли, и ни с кем другим не спутаешь, но все-таки лучше поменять. Владыка Войны – так себе, не годится. Генералиссимус – оч. правильное звание для такой должности, но очень «неудобочитаемое». Воитель – из переведенных книг, очень читабельно, не подходит, но можно, по причине нынешней распространенности. Главнокомандующий – красиво, но не годится по причине множественности персонажей с таким званием. Командарм – не знаю, слово имеет слегка такой оттенок РККА.
  20. Десятки людей уж принимались за сей нелегкий труд, но лишь один только довел его до логического конца. Спасибо.
  21. про перевод. С удовольствием. про новую. Хочу что бы ты кое на что взглянул, проверь личку.
  22. Почему? Планета ведь называется – ФРАКИЯ Ну все-таки латинские названия переводить ведь не обязательно. это один из Орденов, перешедших на сторону Хаоса (если не ошибаюсь, они подались под крылышко к Слаанешу). так что может всё-таки "Насильники"? О! Что же сразу-то не сказал, я если честно вообще первый раз встречаю упоминание этого Ордена… раз уж они переметнулись к Хаосу, то им самое место в Насильниках (но всетаки не очень подходит), возможно стоит обыграть и «Нарушителей (Законов)» (Порядка, Устоев, Заветов, Кодекса) что, скорее, даже больше подходит. «Попирающие Устои» (во загнул… каково?:) ), «Нарушители Кодекса» и т.д., ну или просто «Нарушители».
  23. просто везде ставить Орден Авроры и усе!!! А если ты про книги, то не будем же мы смотреть на все их ляпы и брать их за основу! «Заря» основана на следующем: В доступных источниках Орден Авроры упоминается всего два раза (в статьях «Легионы Первого Основания» и «Ультрадесант»), причем, только (!) как дочерний орден Ультрадесанта. Любая другая информация по Ордену отсутствует по определению (если только у Дядюшки не найдется каких-нибудь текстов, вот про Наставников же нашлось… С радостью приму в дар…  ). Вследствие чего книга остается единственным источником, где об Ордене сказано больше чем просто упоминание его названия. Т.к. значительных упоминаний кроме книги нет, то, возможно, стоит смириться с «Зарей»? Или все же… _ Ариман, Газкулл, Вааах! Отлично. _ Трациан Примарис. Отлично. _ осколочные гранаты (откуда текст-то?) из «Вторая война за Амагеддон» «День 11: Сражение идет повсюду. Сегодня я видел старика, прыгнувшего с контейнера тридцатиметровой высоты в гущу орков и взорвавшего там две осколочные гранаты, которые он держал в руках. Уличные бандиты, которые перерезали бы друг другу глотки, оказавшись рядом, в мирное время, теперь дерутся бок о бок, убивая множество орков и не считаясь с потерями. Внизу в доках я слышал, что водители гигантских портовых кранов заваривают себя в кабинах машин и дерутся с Гаргантами врукопашную. Медленно, минута за минутой, один кровавый метр за другим, мы выдавливаем обратно зеленую волну, захлестнувшую наш улей». _ Паутина, Паутинные пути. Отлично. _ Лорд Феникс. Ок. _ мне больше нравится Иштван. Мне тоже. _ Хелсрич или таки Адский Предел? Второе. Отлично. _ есть tech-priests, а есть tech-magi Ок. _ кадет-комиссар или комиссар-кадет... первое. Отлично. _ в смысле? Если название, то "Фальчион" Отлично. _ «Боевой Флот Солар» ну или все-таки Военный Флот Солар, Готик и т.д.? наверное, второе. После некоторого копания в англ. текстах обнаружилось следующее: в одних источниках – Warfleet, в других – Battlefleet… «Instead, temporary battlefleets are gathered together whenever they are needed. Warships within a relatively small area are summoned to join the Battlefleet. It is rare for ships more than 50 light years from the battle zone to be included in the fleet and more commonly only those within 10 or 20 light years are summoned. Even with ships this close to the battle, it will take at least days and more often weeks for them to arrive». (Flaff Bible). «In these circumstances an Imperial Battlefleet will be facing an enemy containing ships exactly like its own - the enemy will also be using ships like Gothic Cruisers, Firestorms, Dictators, Cobras and so forth». (Flaff Bible). «Each type of vessel in Battlefleet Gothic usually has a points value, which reflects how useful it is in game terms. The higher a vessel’s points value, the better it is in battle. For example, a small Imperial Cobra class destroyer is worth only 30 points, while a huge Chaos Desolator class battleship is worth 300 points – that’s ten Cobras for every Desolator!..» (Ships of Gothic Sector). «The Dominator class cruiser is an unusual vessel of a class originally built to act as a fleet support unit for major engagements and planetary assaults. It was designed to hang back and use its massive nova cannon to bombard the enemy at extreme range. Dominator class cruisers are far more common to Battlefleet Ultima than Battlefleet Obscuras, the vast majority being built at the fleet base at Kar Duniash…» (Ships of Gothic Sector). ..? ____________________________ как переводим Violators Chapter? Орден Насильников? Орден Злоумышленников? Орден Нарушителей? <или как-то ещё?> Насильников? – ну уж нет, перебор. Нарушители конечно тоже… (но, все же лучше чем Насильники) и чего это они там нарушают? Совсем с ума по сходили что ли? Контекст не проясняет с чем связано название Ордена? Что-нибудь из этого: Нарушитель Дробильщик Прерыватель ..? _
  24. Что ж, рассказ уже давно и, кстати, блестяще (за исключением некоторых мелочей, которые давно поправлены) переведен на русский язык. Ни одна «Сила приказа» не устоит пред «Вертикалью Власти». Аминь.
  25. незнаю, Yandex, Google, MSN, Yahoo!, Rambler, Апорт! молчат. мммда. железный аргумент.
×
×
  • Создать...