Да, читают на родном языке, а потом пожимают плечами в недоумении, о чем книга. А затем снимают непонятно зачем фильм "Onegin". Правда, есть издания калссики, и не только, где в специальных приложениях разжевывается двойной смысл некоторых фраз.
Пример "Лживых богов" и Каиафаса Каина показывает, как можно перевести книгу из разряда "тут есть над чем подумать" в разряд "пыщь-пыщь бах-бах".