i-Kohl - я бы на латинице и оставил )
Inferior Infiltration, все же лучше - Базовая Инфильтрация, чем плохая )
Total Reaction, она скорее абсолютная, чем тотальная )
Trajectory Assistant - тут подразумевается, что оно помогает рассчитывать траетории, хм можно конечно "Баллистический Анализатор", но это очень перевод по смыслу.
Hacking Device - Устройство Взлома / Для Взлома
Multispectral Visor (MSV), в одном месте взял переводить визор прицелом, значит и дальше это прицелы должны быть )
Adhesive - липкая или клейкая
Blitzen, с немецкого конечно сверкать, но раз его в английский правилах взяли на немецком, может на нем лучше и оставить ?
Contender, тоже самое и Feuerbach тужа же
E/Mitter - это игра слов, которая на русский сложно перевести, по аналогии и остальные Е/ устройства лучше оставить на родном им языке.
Spitfire, оно конечно вулкан, но у дальше идут ассоциации к шестиствольному пулемету, либо оставить как есть или Легкий Пулемет, которым он и является.
Это из того, что бросилось в глаза, а вообще все это надо запихнуть на WIKi и занять уже самими правилами )