-
Постов
533 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
События
Весь контент Dictator
-
Может тут имеются ввиду необратимые изменения, вызванные старением и juvinat–softened. Т.е. не наследственное вырождение, а просто потеря, в некоторой степени, человеческого облика?
-
Привет, нужен совет. Lord Verence appears a juvinat–softened, gaudy degenerate with a taste for epicurean pleasure that is well known amongst the upper echelons of Scintillan society. Авторы от FFG часто называют имперских дворян дегенератами. Меня терзают сомнения, что там на самом деле все поголовно вырожденцы с признаками слабоумия на лицах. Может есть какой-то синоним, подходящий для описания моральной деградации среды высших классов?
-
Я исходил из того, что thunderhead это грозовой фронт или грозовое облако, которые, условно, являются носителями =)
-
Мой вариант - громоносец.
-
Мэт Фаррер, кстати, принимал участие в написании Book of Judgement. Эта книга сейчас самое свежее и полное издание об арбитрес, тут уж не поспоришь.
-
Наоборот предлагаю с лишними сущностями разделаться. Сейчас, по словарю сайда, у нас Арбитры, как члены Адептус Арбитрес, и арбитраторы, как арбитры-силовики. Из книги же следует, что это скорее всего синонимы. Я в обсуждении перевода человеку указал на ошибку с арбитраторами, а это оказалась моя ошибка, а точнее словаря. Дето надо устранить, чтобы не было заблуждений.
-
Да, пусть будет Жозианским проливом.
-
Вышла в свет книга от FFG про арбитров и пролила немного света на эту организацию, в связи с чем неплохо бы обновить некоторые записи в словаре. Например: *Arbitrator имп. - арбитратор, сотрудник силового ведомства Адептус Арбитрес Книга дает другое определение: Though the term ‘Arbitrator,‘ is often used to indicate the members of the Adeptus Arbites as a whole, there are in fact many ranks within the Calixis Sector that may be bestowed upon such individuals. Термин Arbitor также применяется, но никаких пояснений по нему нет. Лорд-маршал, например, арбитр. Но все равно не понятно, синонимы это или они сами не до конца определились, как их называть, арбитраторами или арбитрами. Что вы об этом думаете?
-
Один из суб-секторов Каликсиды называется Josian Reach. Это будет пролив Иозиан, Жозианский пролив или как то иначе? Спасибо.
-
Может там не радужка, а Ирида? И прям будет Ирида Геенны. Странное название для базы =)
-
Угу, но хотелось уточнить. Спасибо.
-
Речь идет о карте императорского таро: a single card, the faceless Magus of the Executeria suit. Как эта масть будет по-русски?
-
Wut ze fuk iz NORMALDY? =) Церковничество - как название культа звучит хорошо. Хочу только уточнить, не называется ли где-нибудь Министорум церковью Императора или имперской церковью?
-
Взываю к помощи гильдии. Существует в Империуме такая еретическая организация, как The Temple Tendency. Вкратце, это остатки той самой Церкви Императора-Спасителя, которая в былые времена подмяла под себя весь Империум. Гложет меня перевод и правильное понимание этого названия. Я прошерстил тексты и нашел следующее предложение, которое, похоже, проясняет смысл названия: Thus does the Tendency believe that only by the return of the Temple of the Saviour Emperor to its rightful place can the ignorantly damned billions gain repentance, and only the purging of the heretical Ecclesiarchy can save humanity. Т.е. они пытаются вернуть Церкви Императора- Спасителя былое положение. В этом свете перевод The Temple Tendency как Церковь Стремления будет уместным? Или это все же Стремление к Церкви?
-
Что уж там жители подулья, я не знаю даже нормального термина для жителя улья (который hiver). И плясать, кмк, стоит именно от него.
-
1. Я лично за то, чтобы женские профессии имели женские окончания. У вас вот на рынке торговки, а у нас - торговцы-азербайджанцы. Одно другого не лучше, один фиг на рынке картошкой барыжат, а не космос бороздят. Тем не менее, Ex_Machine уже имел дело с торговками и переводил как Торговец. 2. Рядом с этим сервочерепом ошивается сын? Если сын есть, то отец, если сына нет, то это просто прозвище. =)
-
Ответ очевиден - при заимствовании этого понятия нашей церковью что-то пошло не так =). На самом деле, на русском языке я встречал альмонария в обоих значениях, и как помещение, и как человека там сидящего, но какой из текстов авторитетнее тебе придется посмотреть самому. p.s. slips сущ. Макаров направляющие; салазки; стапель; суспензии
-
Альмонарий (или олмонер) - это название монастырского помещения, где раздавали милостыню, монах, который этим занимался имел должность Елемозинарий. Я в гильдии уже видел преводы капеллан-альмонарий, но кмк, это не правильно. on the slips - на стапелях. slip fees - видимо арендная плата за использование стапеля. Возможно, есть какое-то специальное выражение.
-
Полагаю, от сырости завелось. Спасибо, поправлю =)
-
Я так переводил: "Каждое нажатие спускового крючка сопровождается вспышками света и характерными щелчками, похожими на удары кнута."
-
Как вариант, но не обязательно. Пример из игры. Один из четырех персонажей получил критическое ранение и умирает от потери крови. Два раза кидает тест и выживает, на третий ход бой заканчивается, но я прошу кинуть еще раз. Провал! Персонаж умер. Сжигает фейт, но об этом никто кроме меня не знает. Остальные персонажи бросаются реанимировать. Умение Медика есть только у одного, но помочь хотят все. Спрашиваю у каждого, кто что предпринимает и объявляю, что при наборе 5 степеней успеха они смогут реанимировать нашу героиню. Советчик, кидающий тест на Инт делает 2 степени, массажист сердца, кидающий на ловкость, делает еще 2 степени. Остается наш медик, который медлит и не кидает. Накал страстей нереальный. В результате, медик проваливает тест три раза, героиня теряет 3д10 стойкости и все просто на нервах. Остается 7 стойкости. Любой провал может стоить жизни. Несчастный доктор принимает решение сжечь фейт ради успеха и у всех отлегает от сердца. Бинго. Другой пример. Персонажи ищут нужную книгу в горящей библиотеке. Адепт кидает тест на какое-либо знание, кто может кидают тестны на грамостность, кто не может - на силу. Получаем картину - лишенный половину мозга воин с дикого мира таскает стопки книг с полок в еще не тронутый огнем угол, где собралась группа, два персонажа экстренно просматривают названия, в поисках приблизительно нужного, а адепт вычитывает отфильтрованные книжки. Тесты кидают все, при наборе 10 степеней успеха - книга найдена. Задействованы все, каждый чувствует свою причастность и болеет за дело.
-
Привет. Рад что все хорошо прошло! Если складывается такая ситуация, что второму игроку бывает нечем заняться, то могу порекомендовать "кумулятивную систему тестов". Например, банальная ситуация, группе надо с кем то поболтать и чего-то добиться, проси обоих игроков описать свои действия. Пусть арбитр говорит, а ассасин, допустим, строит страшные морды. Оба игрока кидают тесты, арбитр обаяние, син - запугивание. Ты складываешь степени их успеха и говоришь результат. Таких ситуаций может быть много, и это действительно может быть интересно и бодряще.
-
Если эти советы кажутся банальными, значит тебе больше не нужны никакие советы. Единственно, вспомнил один момент: сразу дай игрокам понять, что они в Коскарле предоставлены сами себе и деваться некуда. На западе железка и следующий поезд будет через сутки, с севера и юга стена улья, а на востоке бесконечные пустоши брошенных и сгоревших домов и фабрик. А то будут пытаться сбежать к Сенду или вызвать инфорсеров.
-
Если планируешь в дальнейшем использовать Логиков, то почитай он них и, возможно, тебе захочется добавить какие-то детали в свое приключение. Главный совет - импровизируй, не зацикливайся на каком-то одном варианте прохождения. Если игроки будут искать улики где-то не совсем там, пусть они немного потрудившись их найдут. Это их история - не лишай их возможности идти своим путем, и, в тоже время, не подносит ничего на блюдечке - только добытый тяжким трудом успех приносит удовольствие =)
-
Я бы советовал полистать оригинал - http://www.mediafire.com/?gl1igubv7s3m4dv , потому что тот перевод - это скорее вольный пересказ. Статблоки всех персонажей есть в конце, обрати внимание, что у сборщиков фактическая броня 7 (4БСт+3 броня), а сами они до ужаса косые. Если у персонажей нет хоть сколько нибудь бронебойного оружия, естественную броню у сборщиков лучше забрать, иначе драка с ними будет нелепой и утомительной. Тоже самое и с Хиргеоной - косая и чертовски жирная.