-
Постов
421 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
События
Весь контент AsTraller
-
опять... :D
-
В Имморене есть Скорновские титаны)))
-
Эгоцентризм тут не причем. Тут ответственность) Так бывает нечасто) Может цвета полированной кости? (да, я никак не уймусь)
-
"... особенно его паровой двигатель и труба" Несогласованно. С этими 3мя придаточными еще стоит поломать голову) Либо "владеющих", либо "(отряд)что владеет" "...однажды получив" ? С уважением, Аст.
-
Я уверяю вас - предложение не согласованно. "Обстреливая арбалетными стрелами..." - кого? Уцелевших? А если отбросить этот оборот, то получится "Они атакуют из укрытия, прежде чем подойти вплотную и добить уцелевших, а затем незаметно скрываются в лесу" - вслушайтесь. Ведь это не по-русски. Ссылаться на букву "оригинала" - все равно что расписаться в собственном бессилии. Нужно следовать духу оригинала. И оставаться верным родному языку, не засорять его "буквализмами" и калькой. Настоятельно советую прочитать (или перечитать) книгу Норы Галь "Слово живое и мертвое". Не пожалеете.
-
Неплохо бы контекст. Хотя бы предыдущее и следущее предложение) Воины-священники также научились молитвам огня и защиты, которые "резали землю косой огненной, даровали им силу крепких ветвей и стремительную скорость <морэат>" :D Что же это за мореаты такие... Ничего найти не могу( Перевод этого фрагмента. Чудной, но может пригодиться) Оттуда: "И Голивант сам лично истребил Моглур Гор-Мурдром при помощи легиона воинов-священников и сорокатысячной армии." - человек явно не читал свой перевод :)
-
Я сразу указал на то что упругая кожа - хоть и вариант, но не слишком подходящий. И сухопарых и предложил заменить на стройных а не "упругокожих" "Не сочтите за наглость"Мне новичку подобные бесплодные разговоры вести еще позволительно - надо же "яйцу" сообщения набивать. Но пристало ли это госпоже Модератору? ;D
-
Пардон, а при чем тут это? может все таки "более двух с половиной метров"? не согласовано Надеюсь, еще не надоел ^_^
-
Хм, может это малость избито, но эльфы обычно бывают стройными, но никак не сухопарыми. Тургеневские выражения говорят о чем-то болезненном - о голоде или, как минимум, серьезном недоедании, ИМХО. Но выбор, разумеется за переводчиком)
-
Есть кто живой?.. Freebooter - можно ли перевести как Флибустьер? У кого какие мысли?
-
Странно, меня куда больше занимает это самое "обтянут кожей". А сравнение с цветом кости... Я сразу вспоминаю bleached bone - в английском такой эпитет норма. А вот в русском. Есть "бледный как полотно", но это значит испуганный. Есть Пушкинское "Я, как смерть, и тощ, и бледен." Тоже не очень. Есть еще "белый как мел"... Мы же говорим о зимних эльфах, так может быть "белоснежная"? По-моему подходит) Посмотрел тезаурус - taut skin может означать "упругая кожа". Только больно уж такой перевод напоминает рекламу косметики :) Причем в то же время taut это крайняя степень натяжения, "словно тетива лука" (taut as the strings of a bow) О коже так конечно не скажешь) Я думаю так :)
-
Не думаю. Кожа именно натянутая - только как это сказать... И еще: ashen означает еще и цвет кости. То есть примерно Их тело туго обтянуто бледной как кость кожей... Черт, это навеяно песней Пикника: "Дом мой на двух ногах туго обтянут кожей..." xD
-
осязаемым? пардон, по возвращению кого? два похожих названия путаются. Может просто "запрещается покидать город"? А волшебники дают им значительное превосходство в бою. обыденной? а они носят перчатки на чем-то еще? Мб на ушах? :D рунному? С уважением, Аст
-
Я имел ввиду "свои успехи" :) Хотя просто выбросить не получится - надо чем то заменить. А может быть и так нормально)
-
(Едва) Научившись владеть оружием он вызвал наставника на дуэль... - может так лучше? Не понятно - что являлось эталоном чего? Может просто сказать "...что он ценил превыше всего"? Не согласованно. Может лучше что-то вроде "обстреливают врага из арбалетов, добивают выживших клинками и бесследно исчезают в лесу". "...не раз сбивала с толку и истребляла большие отряды противника" хотя как тактика могла истреблять врага?.. может "не раз приводила к истреблению сбитых с толку отрядов врага"... Может имелся ввиду "любимчика фортуны,(везунчика, везучего парня) постоянно бегущего по лезвию ножа"? С уважением, Аст
-
[может быть достигнуто] Достигается? [Когда она сосредоточена на уничтожение своего врага,] А она часто сосредотачивается на уничтожении чужих врагов? [Она сосредоточила свои значительные таланты и умения] Аналогично. "Свои" тут ни к чему) [которые она применяет беспощадно] ...и применяет их без пощады. - или еще как-нибудь [быстро прошла через обучение] быстро окончила (закончила, завершила) обучение? [Слоан считает себя солдатом и свои варджеки просто ещё одним набором оружия в её распоряжение] Слоан считает себя солдатом, а свои варджеки очередным набором вооружения. - здесь я могу ошибаться. Но фразу стоило бы перестроить. [среди лучших в своём классе] с отличием? [её посчастливилось попасть в подчинение к Маркусу "Осада" Брисбену, чтобы служить как подмастерье варкастера, к наставнику, который ей подходит идеально.] ей посчастливилось попасть в подмастерья к Маркусу "Осада" Брисбену - о лучшем наставнике она и не мечтала. - или еще как-то :) [оставила неизгладимое впечатление на Слоан.] произвела? оставила бы отпечаток в ее душе, а впечатление производят (если мне не изменяет память) [против Хадорских пограничных захватчиках] захватчиков) [по её строгим спецификациям] Как программист могу сказать что спецификации тут совершенно не к месту) "Изготовленная специально для нее(по специальному заказу)" - как угодно) [Заряжаемая по-настоящему массивными патронами, это шедевр механического вооружения способен разрывать панцири варджеков] При всем уважении - просто ужасно. Не берусь перестроить предложение - такой узел может распутать только сам переводчик. [ствол из стального сплава также усилен,] Также как что? [Несмотря на свои успехи, капитан Слоун не пользуется популярностью у своих войск.] Так и хочется исправить на "пользуется спросом" :D и "свои" тут опять же излишни. И она вроде Слоан) [Она держит себя на расстоянии от своих подчинённых, и известна за холодные разговоры со своими сослуживцами.] Может она сторонится своих подчиненных? И известна холодностью обращения с ними? [В некоторой степени такое поведение является результатом чрезмерной вины за нарушение военного кодекса Сигнара, которую она испытывает. Хотя она всегда стремилась сохранить это в тайне, у неё есть романтические отношения с одним из её младших офицеров] Она не находит себе места из-за нарушения кодекса Сигнара. Ей приходится держать в тайне романтические отношения с одним из младших офицеров. - может так лучше? Извиняюсь за множество цитат) Надеюсь хотя бы толика моей критики окажется обоснованной))) С уважением, Аст
-
Кхем, а почему не "Я собрал эту малышку собственными руками..." - по моему здесь нужно отойти от дословного перевода. Получится без шероховатостей, да и по стилю подходит - Дариус все таки безбашенный) И "своими руками" по-моему тут стоит заменить на "собственными (вот этими!) руками". "Своими руками" больше подходит для подарка или поделки, но никак не для варджека. Хотя это незначительно. А вот здесь тавтология ни разу не оправдана. В оригинале ее нет. Почему бы не сказать "Да мне плевать"? ;)
-
Ссылаясь на имитацию староанглийского в заголовке, мой преподаватель посоветовала назвать Gorten Grundback`а Грундбаском. Сейчас перевариваю это предложение и постепенно оно перестает казаться нелепым... Что-то в этом есть - кто как думает?
-
2mik я уважаю ваш труд, и все же перевод Прайм Ремикса далек от совершенства. Всегда полезно посмотреть на вариант перевода другого человека. На данном конкретном примере видно, как разительно отличается мой перевод фразы Стонграунда от вашей версии - и это только самое явное из отличий. И тем не менее я брался за перевод просто потому, что не увидел его в списке на warmachine.ru. Я не хотел кого-то критиковать и, возможно, поступил опрометчиво, выкладывая свой перевод сюда... С уважением, Аст.
-
Обнаружив предыдущий перевод, начинаю видеть проколы... Буду работать)
-
Гортен Грандбэк Варкастер «Я хорошенько узнал Грандбэка еще в Руле, когда он был моим мастером. Когда же я узнал что он стал следовать Коду, я чуть не подавился языком. Но знаешь, наш народ гордится им как варкастером — это заставляет меня прослезиться » Герн Стонграунд, наемник дварфов Гортен Грандбэк из клана Долан(Dohlan) быстро вырос на рудниках Рула. Еще тогда он узнал о своей необычной способности подчинять магию земли и камня. Его клан, испокон веков славившийся рудокопами, разглядел огромный потенциал в молодом дварфе и он быстро поднялся в иерархии шахтерского конгламерата родного клана. И чем выше он поднимался, тем больше других дварфов и инструмента переходили в его распоряжение. В конечном счете он начал использовать шахтерские стимджеки (steamjacks) для продвижения своей работы, и именно тогда для Гортена Грандбека отрылся новый мир. Дварф обнаружил, что обладает возможностью управлять тайными энергиями, связанными с меканикой (mechanika) Как торговец материалами и наемный рабочий он путешествовал по землям Ллаэля и Хадора вместе с остальными сородичами. Именно тогда он ощутил близость к меканическими конструктами, проводя рядом с ними много времени во время переселений. От резонанса, шагов многотонных ног по туннельным этажам до мелодий минискула в коре их мозга - Гортен научился толкать и тянуть все эти вибрации и ощущать их также, как он ощущал сотрясения самой земли. Его необычный дар отточил способность управлять стимджеками Однажды Гортен понял. Его потенциал самобытного варкастера и другие таланты пропадали впустую в каменных кишках Рула. Он и раньше слышал рассказы людей и карликов о великой чести и славе варкастеров, так что он решил оставить шахтерскую жизнь позади. Гортен передал работу мастера своему племяннику, взял горсть личных стимджеков и отправился вперед чтобы стать одним из немногих варкастеров-дварфов Железных Королевств. Некоторое время он жил как простой наемник: порой его сундуки были полны и кружка наполнена доверху, а порой он довольствовался мелочью, не достойной упоминания — но когда он доказал пользу Рульских боемашин, его услуги стали высоко цениться. Гортен несет на поле боя власть над камнем и землей, заставляя каменные стены вырастать ниоткуда а расплавленную руду покрывать врага шлаком, или вкапывая союзников в землю так, что ничего кроме смерти не сдвинет их. Такова власть над земной корой. Он даже может сосредоточить волю в огромный оползень камня и почвы, который несется на врага, огибая союзников. Магия Гортена могущественна и неотступна ,также как и его боевые навыки. В физическом плане карлик — блок брони и мускулов. Он ступает в бой, не замечая большую часть огня, чтобы добраться до рукопашной со своей меканической кувалдой — Отцом кузниц, и наносить ужасные удары, способные лишить равновесия и человека и варджека и даже варкастера.На случай если враг Гортена слишком труслив, или сам Грандбек слишком медлителен чтобы завязалась схватка, он также несет двуствольный пистолет Стонграунд, приспособленный к его требованиям. Гортен Грандбэк искуссный техник, мастерски управляющийся с элементами, гордый и могучий воин-дварф — и все это за несколько тысяч золотых монет. Не многие могут упустить такую возможность. Подвиг: СДВИГ КОРЫ Власть Гортена над элементом земли доходит до таинственной мощи тектонических процессов. Могущественный варкастер может заставить саму почву смещаться, а ее слои сталкиваться, приближая врагов или унося их прочь. Таким образом Гортен может в одно мгновение превратить вражеское наступление в поспешное бегство. Все вражеские модели, находящиеся в зоне контроля Гортена передвигаются на расстояние до 8 дюймов в сторону края стола, который выбрал игрок, контролирующий Гортена. Все модели должны быть передвинуты на одно и то же расстояние. Модели можно передвигать только по открытому ландшафту - если они доходят до преграды или другой модели, они должны остановиться. Игрок, контролирующий Гортена выбирает в каком порядке будут передвигаться модели. Модели, подвергшиеся действию этого подвига не могут отдавать или получать приказы и получают пенальти -3 SPD, RAT и DEF на один раунд. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА Наемник - Гортен не станет иметь дел с Крикс или Протекторатом Наемный Варкастер - Гортен учитывается в ограничении на количество варкастеров в армии. Только наемники могут входить в армию где все варкастеры - наемники. Гортен может отдавать приказы только отрядам наемников. Только наемники могут использовать его параметр CMD выполняя проверку приказа. Наемный Рульский Варкастер - Гортен может набирать воевую группу только из Наемных Рульских варджеков. ДВУСТВОЛКА Оба ствола (* атака) - Гортен опустошает боезапас сразу обоими стволами, производя опустошительную атаку. Сделайте только один бросок на атаку. Если он проходит успешно, цель получает попадание с POW 16. Гортен не может потратить фокус на дополнительную дальнюю атаку, использовав эту возможность. ОТЕЦ КУЗНИЦ Полная контузия - При Критическом Попадании цель получает Контузию. Такая модель пропускает следущую активацию и не может распределять фокус 1 раунд. Пулеметчик Грандбэка Легкий Варджек "Если вы хотите уместить такую мощь в чем-то столь маленьком - предоставьте это дварфу" - Коммандер Коулман Страйкер, указывая на пулеметчика Грандбэка Изначально пулеметчик Грандбэка создавался чтобы доставлять послания и делать это быстро (что соотносится с долгоживущими дварфами), пересекая тоннели и шахты, а не для того, чтобы поливать врага орудийным огнем. Названный в честь знаменитого рода, на самом деле он был создан не Гортеном, а его кузином, смастерившим "туннельного бегуна", который увековечил его имя надежнее славы брата-варкастера. Когда искусные механики установили на шасси мощное орудие, "Бегун Грандбэка" превратился в сторожевого джека "Пулеметчик Грандбэка" Орудие даже способно повысить темп стрельбы, если это нужно варкастеру. Чтобы оставить больше места для топлива и полезных механизмов, пространство под толстой броней дополнительно укреплено. Даже лишившись части стального корпуса, пулеметчик не обнажит жизненно важных частей и узлов. Являясь воплощением технических чудес Рула, сделанные там джеки, как правило, куда практичнее и эффективнее того, к чему только стремятся человеческие умы. Пулеметчик обладает боевой мощью более крупных человеческих машин, добавляя в нее искусность инженеров Рула и частичку гордости Грандбэков, в итоге представляя собой один из самых интересных варджеков, способный успешно пробираться через огонь и дым полей сражения Имморена.
-
Наверно глупый вопрос, и все же: Может ли Канис использовать Дроп Под? Если нет, то как еще спасать огромного дядьку от низкого АП, кроме как окружать его фенрисийскими волками или прятать позади ЛР? Еще вопрос: реально ли собрать основу для армии из Каниса и содержимого батлфорса? Что нужно будет добавить в первую очередь?
-
Если старика-провидца и мастеров шурикена отправить в бой пешком (под фортуной) - выживут? А то все-таки стрелки, а так постреляют от силы раз и в хтх...
-
Здесь согласен, брал Сокола чтобы "наудачу" пострелять и сэкономить на трупсе. ТХ решением вероятно станет призма. А вот какую трупсу брать второй - не знаю. Наверно придется учиться прятать гвардов подальше от противника да изредка мазать из ЭМЛ. Обновил: BF based Kernel 750 Pts - Eldar Army 1 Farseer (HQ) @ 130 Pts Witchblade; Shuriken Pistol #Ghosthelm [0] Doom [25] Spirit Stones [20] Fortune [30] 8 Dire Avengers (Troops) @ 275 Pts Avenger Shuriken Catapult 1 Exarch @ [69] Pts Power Weapon & Shimmershield Bladestorm [15] Defend [15] 1 Wave Serpent @ [110] Pts Linked Shuriken Catapults; Linked Shuriken Cannon Spirit Stones [10] 10 Guardian Defender Squad (Troops) @ 130 Pts Shuriken Catapult 1 Grav Platform @ [20] Pts Missile Launcher (x1) 1 Warlock @ [30] Pts Witchblade; Shuriken Pistol 1 Fire Prism (Heavy Support) @ 150 Pts Linked Shuriken Catapults; Prism Cannon Holo-fields [35] 1 War Walker (Heavy Support) @ 60 Pts Front Armour: 10; Side Armour: 10; Rear Armour: 10; Left Scatter Laser (x1); Right Scatter Laser (x1) Models in Army: 25 Total Army Cost: 745 Еще и на злобный скаттер-волкер хватило)