судя по тому что тут пишут о самом ганшипе как о корабле В ИГРЕ, то кмк, gunship не может переводиться как канонерская лодка, не может переводиться и как монитор. последние были как уже указано в ссылке, ранними попытки создать на деревянном корпусе обшитом стальными плитами некое подобие боевого артиллерийского корабля на паровой тяге (что и было выделено тобой, Гост), и получившие название от головного в серии, американского "Монитора"... тут ближе плавучая/броненосная батарея что ли... но опять же, глубоко в игру не вникал - так что мои суждения поверхностны
в некоторых источниках, канонерские лодки - просто gun vessels. ранние корабли, которые несли на себе броню позже стали именоваться ironclads, что по сути и есть - несущий броню, или броненосец. собственно, сами зачатки линкоров (battleships) так вначале и называли, но со временем ушло из обихода... те корабли, которые для нас являются броненосцами (к примеру - Цусимское сражение 1905-го года) - в международной терминологии кораблей называются все же линкорами (battleships)
опять же, для перевода нужно вникать в систему, ибо в нее невникание :) приведет к тому что обычно и видим, когда переводит человек переводящий пусть качественно, но поверхностно, для которого ганшип - монитор, а эсминец - разрушитель... нюансы, но очень важные, кмк....