Все дело в переводчике.
1. Если переводчик считает, что эти имена непосредственно относятся к именам ангелов, или, как ему кажется, повествование делает однозначную отсылку на библейские сюжеты/исторические периоды/историю Церкви, то в этом случае он, долго не сомневаясь, пишет Гавриил, Михаил, Азраил и прочие.
2. Если текст не имеет таких отсылок (т.е. где речь не идет о библейских ангелах, библейских сюжетах и прочем), то тогда следует переводить эти имена в современном контексте, согласно их произношению и использованию. То есть смело пишем Габриэль, Михаэль, Уриэль и прочие.
ИМХО, следует использовать 2 пример для перевода имен в ВХ40К...
Как то такЪ...