Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

В кодексе КД 3-й редакции land speeder с маленькой почему-то написан, а вот Land Raider, наоборот, с большой. Какая-то странная тенденция вообще, лэндспидеры часто очень так пишут, а вот лэндрейдеров пока не встречал в таком виде.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Lord of Household.

Должность в ордене СМ, что то из серии магистра флота, святости etc. После его докладов в инквизицию приезжает инкв для инспекции геносемени.

Владыка двора? Завхоз?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Индексе Астартес я его обозвал домоправитель

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пойдет.

Хотя вот нашел термин, подходит тоже неплохо -Комендант

Комендант ордена.

Изменено пользователем Magestin
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как в космическом корабле называется то... отверстие, из которого вылетают истребители и прочие маленькие кораблики?

И как называется то отверстие, откуда падают десантные капсулы?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как в космическом корабле называется то... отверстие, из которого вылетают истребители и прочие маленькие кораблики?

И как называется то отверстие, откуда падают десантные капсулы?

launch bay and launch tube

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тогда бы и перевести заодно) Второе у нас - это пусковая установка, кажется, а первое?

Посадочный отсек и пусковая шахта.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

из которого вылетают истребители и прочие маленькие кораблики?

Если использовать в качестве аналога морской авианосец - то "полетная палуба".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если использовать в качестве аналога морской авианосец - то "полетная палуба".

полетная палуба это flight deck

не надо путать людей

Сайд правильно сказал, launch bay and launch tube - пусковой/стартовый отсек и труба

если уж проводить аналоги, то со стартовым/пусковым столом

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Империуме (или, по крайней мере, в некоторых его частях) есть такой праздник, Candlemas. Как переводить? Не Свячельник же?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не подскажете, как, корректнее или более художественно, перевести - daemonbanes?

Изменено пользователем Tearer
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как лучше перевести wise-dreamers? Так туземцы называют псайкеров. Пока перевожу как Грезящих, но это не точно. И еще coven-master (рабочий вариант - повелитель колдунов).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

wise-dreamers

По смыслу вроде как выходит "видящие будущее во сне", если исходить из этого снотолкователями можно их обозвать в принципе

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как вариант - Сновидцы, но это менее точное значении

Изменено пользователем Dэн
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, тебе, мне, Дюдюшке и еще кому-то нравится Правило. Другим Рубрика. Надо устроить Last stand =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тут решать нечего. Десантников Рубрики зовут rubricae. Рубрикаторы. Если будут десантники Правила, то он превратятся в заправил, что бред. Какое к чёрту правило, а?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вообще-то rubric - это не просто правило, это правила проведения богослужения, которые выделялись в основном тексте красным и именно поэтому носят такое название (в слове нетрудно проследить корень, обозначающий красный цвет). В русском языке, насколько я знаю, такого слова нет.* Переводить это как "правило" - значит не только утерять звучание оригинала, но и не приобрести взамен никакого смысла. А если нет разницы, то зачем платить больше? Пусть останется Рубрикой, так привычно и ближе к оригиналу.

*не уверена, но с большой натяжкой близок по смыслу "требник", но это как-то совсем не та степь, имхо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так что наши любители правил будут делать с Rubricae, а? С десантниками, чьё название образовано от Rubric? Выправлять на свой лад, а? И кто после этого что-то будет говорить про осадников? :rolleyes:

Изменено пользователем Йорпул
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...