AlienAnni Опубликовано 30 ноября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2010 а как быть с этим: One of the Terminators, his war-plate etched with screeds of tiny golden Nostraman runes detailing his many victories, growled down at Talos and Cyrion конкретно интересует Nostraman... ностраманские руны, что ли, получается? :? :- или Nostraman лучше не склонять, хотя в оригинале склонено.. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 30 ноября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2010 Roman - римский. Nostraman - нострамский. :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 30 ноября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2010 Йорег прав, нострамские руны. :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Forget-Me-Not Опубликовано 30 ноября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2010 Здравствуйте, возникли проблемы с осмыслением и удобоваримым переводом следующего предложения: у помощь в переводе следующего предложения: Ever since the sector’s early days, a Sythewind regiment has been maintained and continuously (if slowly) replenished, rather than re-raised, owing to the world’s relatively small population, with the few surviving veterans given special dispensation to return to their home world once their duty is done. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 30 ноября, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2010 Roman - римский. Nostraman - нострамский. :) хм... наверное странно звучит, но согласен с Йориком =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 30 ноября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2010 Ever since the sector’s early days, a Sythewind regiment has been maintained and continuously (if slowly) replenished, rather than re-raised, owing to the world’s relatively small population, with the few surviving veterans given special dispensation to return to their home world once their duty is done. Уже с начала существования сектора, полк Сайтвинда содержался и постоянно (если медленно) восстанавливался, чаще чем переформировывался / формировался заново, вследствие относительно небольшого населения мира, с несколькими выжившими ветеранами, одарёнными специальным разрешением вернуться на свои родные миры, как только их долг выполнен. Грубовато, но вот как-то так. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Forget-Me-Not Опубликовано 30 ноября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2010 Спасибо большое :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 30 ноября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2010 (изменено) Ever since the sector’s early days, a Sythewind regiment has been maintained and continuously (if slowly) replenished, rather than re-raised, owing to the world’s relatively small population, with the few surviving veterans given special dispensation to return to their home world once their duty is done. смысл такой:Сифвиндский полк был создан в первые дни становления сектора и с тех пор постоянно (правда, медленно) пополнялся, но не переосновывался, вследствие относительной малочисленности населения планеты, в дополнение к этому, тем ветеранам полка, которым удалось отслужить положенный срок полностью и остаться в живых, выдавалось специальное разрешение вернуться домой. [ Добавлено спустя 1 минуту 37 секунд ] чаще чем ... на свои родные миры нежели ... на свой родной мир Изменено 30 ноября, 2010 пользователем Дядюшка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 30 ноября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2010 Я же говорил, я грубо сделал :) вот Дядюшка точно сформировал мысль. Но полк всё-таки Сайтвиндский :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Logius Опубликовано 30 ноября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2010 (изменено) Our position here is embattled, not a place to make conversation. - Мы здесь для того, чтобы сражаться, а не вести разговоры. - так? или всё-таки нужно упомянуть позицию или положение? Изменено 30 ноября, 2010 пользователем Logius Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Surt Опубликовано 30 ноября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2010 Ну, без полного контекста сложно сказать, но по-моему, это вообще "Наши позиции под атакой, не время лясы точить". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Logius Опубликовано 30 ноября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2010 похоже на то, спасибо Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 30 ноября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2010 коллективный мозг, хелп O_o void arrays - связаны с пустотныим щитами или что другое? контекст: упоминаются среди объектов, которые на корабле можно подорвать в диверсии. это я приближаюсь к победному концу ЖВ и подчищаю следы. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 1 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2010 Но полк всё-таки Сайтвиндский :) почему? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 1 декабря, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2010 коллективный мозг, хелп O_o void arrays - связаны с пустотныим щитами или что другое? контекст: упоминаются среди объектов, которые на корабле можно подорвать в диверсии. это я приближаюсь к победному концу ЖВ и подчищаю следы. комплексы/аппаратура пустотных щитов Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 1 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2010 почему? Ну согласно нашим привычкам чтения таких слов, нет? :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 1 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2010 Ну согласно нашим привычкам чтения таких слов, нет? :) это как, например, слово "скиф" (и, соответственно, прилагательное "скифский")? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 1 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2010 Sythe - это один из вариантов написания/произношения Scythe Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 1 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2010 Ну мб, но вот scythe- это ж коса, а если и скиф... ну хм... с другой стороны, странно, ведь обычно -th мы читаем не как с, а как т? :) а меж тем -y - это вай, сколько я помню?:) вобщем, не мне решать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 1 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2010 а меж тем -y - это вай, сколько я помню?:) то есть, скифам не быть? они ведь должны быть скайтами, не иначе... =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 1 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2010 Ну вообще изначально скифы писались иначе :) без подобных издевательств. А кроме того, у нас тут вообще не пойми что - то Yriel - это Йриэль, то Ириэль, и в результате как и что и читается, хз O_o Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 1 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2010 Sythewind = Scythe wind = Режущий/Секущий ветер (Сайтвинд) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 1 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2010 (Сайтвинд) а как слово scythe (коса) звучит? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 1 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2010 (изменено) [saiр] англо-русская транскрипция: th [θ], [р][~ 6] т (с или з только в виде исключения: Rutherford → Резерфорд, Galsworthy → Голсуорси) th как "ф" озвучивается в старых именах/названиях З.Ы. знак почему-то в "р" переделался... Изменено 1 декабря, 2010 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 1 декабря, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2010 th как "ф" озвучивается в старых именах/названиях а что заставляет тебя думать, что Sythewind не старое название? ;) (тут ничего однозначно утверждать нельзя) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти