Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Woice from Warp

Клуб WARFORGE
  • Постов

    9 111
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Woice from Warp

  1. Ну ща начнется. Опять начнуться параллелли с Белоснежкой и Курочкой Рябой...
  2. Не буду спорить. Только Фи-167 был разработан СПЕЦИАЛЬНО под этот самолет и составлял его истребительную авиагруппу, а Юнкерсы - бомбардировочную. Касательно других участнегов... Их было не так уж что б мало. Но Фи-167 все же выиграл. Проконсультировался с первоисточниками. Фи-167 в последствии был заменен на модификацию Ю-87.
  3. Fi-167 Вполне себе полетал. В отличие от почти законченного "Цеппелина"...
  4. Мой вопрос. Очень простенький. Как назывался единственный авианосец Гитлера? А уж если назовете модель самолетов или хотя бы фирму производителя его авиагруппы. Да без Гугла... =)
  5. ну и сам он себе злобный буратино после этого. А вопрос к майору остался...
  6. Думал я думал... Да нет, на столе пяхота-то. На столе. Юнит офф-тейбл может ввестись на тейбл только посредством выхода из резервов. Юнит в транспорте ни разу не в резервах. Кстати, стрелять такой юнит часто тоже не может, но это не значит что его убрали со стола...
  7. Не знаю, но ловлю себя на мысли, что я хочу новых ДЭ...
  8. Доживем до переиздания Кодекса посмотрим...
  9. Т.е. моя очередь? Потмо задам - утром. [Добавлено позже] Это две разные машины. А-32 не развитие А-20. А-20 - наследник БТ. Про индекс завода не понял - А для Харькова, Б - для Питера...
  10. Помоему Харьковского Паровозостроительного. Могу ошибаться. А-20... По-моему нихрена из него не выросло. Он был колесно-гусеничный. А в серию пошел А-32.
  11. В овраге лошадль доедают...
  12. Не верно. Он волкер. В противном случае назовите мне хоть один танк с ВСом.
  13. Насколько я помню их скорость передвижения была не очень-то... Ну и может ээээ бзели много?
  14. Урза, вот я тебе три поста написал - КЛИЧКИ И ПРОЗВИЩА ЭТО НЕ ИМЕНА!!!! Воробей это его прозвище. [Добавлено позже] Еще какой показатель! Эту серию переводили лучшие переводчики России. А в книге стооолько говорящих имен...
  15. Ты вообще имя Лев эль Джонсон хорошо воспринимаешь? [Добавлено позже] велосипед быстроногом... [Добавлено позже] Потмоу что Язон.
  16. Скайуокер? Хан Соло? Язон это не перевод. Он и оригинале Язон. Просто если переводчик *удак, то это надолго.
  17. Хех, гнать не буду. Перевод. Ты прав. Согласен. Вот только это не имена. Это прозвища. Насколько мне не изменяет память, Золушку звали так потому что она выполняла черновую работу, Дюймовочку прозвали так за рост, а Белоснежку назвали за цвет кожи. Имена нам не сообщили. Не будешь же ты утверждать. что Малыша так и звали Малышом? (между прочим его имя и фамилия прописаны где-то в книге). Карлсона что-то вот не перевели. Да и Фрекенбок почему-то так и осталась. Удивительно, а? :D
  18. Ты мне еще Курочку Рябу вспомни. Ну или Гамлета в переводе... Эти произведения зачастую только повторяют сказки других народов, а если и являються прямым переводом, то в такой глубокой обработке, что фактически являються другим произведением. Вспомни Волбшебника в Стране Оз или Винни Пуха.
×
×
  • Создать...