в питере еще, говорят, до сих пор бордюр поребриком называют, а подъезд - парадной...
ну я не знаю. Просту, ну пипец. Вы в росии живете или в пригороде Буэнос-Айреса?! Ну как можно было перевести и адаптировать термин как "персонажи на скакунах"? Это же просто нелепо звучит!!!
А если это ползун? Я если это плывун? А еслши это мервая гусеница? А если оно летит слегка? А если это танк? Тоже скакун?
Можно же было например так перевести:
"Персонажи - наездники" или, чтоб уж совсем в семантике не потерять, т.к. все-таки в разделе описывается часть правил про то, на чем едут, - "Персонажи и ездовые животные" к примеру. А если это действительно танк или телега какая - "Персонажи: ездовые животные, повозки и техника". Это тоже пример.