Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Sidecrawler

Пользователь
  • Постов

    9 363
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Sidecrawler

  1. За АМ возьмусь, тогда их термины приведу. пока только по тем, кого переводил: I - Скитарии Skitarii Ranger - скитарий-рейнджер Ranger Alpha - рейнджер альфа еще раз: егеря - легкая стрелковая пехота, рейнджеры - десантники-диверсанты либо охрана порядка (техасские) Skitarii Vanguard - скитарий-авангард авангард - это передовой отряд. скитарий авангарда и авангард скитариев Vanguard Alpha - авангард альфа альфа авангарда Ironstrider Ballistarius - скороход-баллистарий ironstrider построен по образцу охотников с аугметикой в виде удлиненных ног-ходуль, дабы возвышаться над туманами Сидонии. о скорости тут речи вообще нет. Ironstrider Cavaliers – кавалерия скороходов Cavalier =/= Cavalry Galvanic rifle - гальваническая винтовка rifle, конечно, винтовка, но лучше использовать "ружьё", т. к. никакого нарезного ствола тут все-таки нет Radium jezzail - радиевый джезайл джеззайл (историческое название jezail, тут же jezzail) Arc rifle - дуговая винтовка ружье Stubcarbine - стаб-карабин слитно Flechette blaster - иглобластер needle weapons тоже "игло". как отличить? флешетты - существующий термин. Phosphor blast pistol - фосфорно-разрывной пистолет он никого не разрывает. blast - это в первую очередь сильный порыв ветра или огня, к примеру, но в любом случае направленный куда-то. а не просто разорвало и всё. Eradication beamer - аннигилирующий излучатель а что с каким-нибудь annihilation ray будешь делать? Icarus array - батарея "Икар" батарея - это несколько орудий с расчетами. здесь это комплекс (переносной, причем) • Gatling rocket launcher - ракетомет Гатлинга Гатлинг ракетометы не делал • Twin Icarus autocannon - сдвоенная автопушка "Икар" спаренная Chordclaw - мультикоготь тут даже, блин, не знаю... откуда "мульти"? почему "коготь"? Taser goad - (электро)шоковый жезл Taser lance - (электро)шоковое копье электрошоковый - это electroshock. здесь конкретно указан taser - тазер, тейзер. Transonic razor - трансзвуковое лезвие razor - бритва Digital weapons – миниатюрное оружие digital от digit - палец, перст Omnispex - омниспекс auspex - ауспик, omnispex - омниспик Skitarii war plate - панцирь скитария carapace как отличить от war plate? Refractor field - преломляющее поле оно не преломляет вроде, а отражает Conversion field - конвертационное поле конвертация - это обмен валюты. здесь конверсия Arkhan’s divinator – прорицатель Аркхана scryer - прорицатель, divinator - прорицатель The omniscient mask - всеведующая маска всеведущая или всеведающая? Phase taser – фазовый шокер? тазер • Protector Imperatives – защитные императивы protector - защитник • • Hazard Optimization – оптимизация рисков? оптимизация рисков - это из делового словаря. почитай описание в кодексе • • Binharic Omniscience – бинарная всенаука? у omniscience есть нормальный перевод • Conqueror Imperatives – покорительные императивы conqueror - покоритель • • Mindstate Secutor – контроль состояния разума? почитай описание в кодексе • • Technomartyr Concords – договоры техномученика все-таки почитай описания в кодексе
  2. mare у тебя уехала куда-то
  3. там Серсея когда уже на епитимью пойдет-то?!
  4. хы-хы, угар и содомия! получил первого дедка: пошел исследовать его умения. забили дедка до мазохизма и порога смерти. оккультист пытается дедка вылечить, тот заявляет: "Старому солдату не нужно ничего, кроме глотка вина!" и следующим ударом его уносят в поля Вечной охоты. остальной отряд так недоуменно смотрит на пустое место, а потом нехотя так начинает подтягиваться вперед, чтобы его занять. смотрелось эпично, чисто Голливуд...
  5. вот это, блин, самое нужное исправление. а то аффликшен получил - и можно плевать на стресс...
  6. morsel - это не шматок. это, скорее, комочек death father тут, м. б., "отец смерть" (как мама анархия). как мы помним из Пратчетта, смерть в англ. языке мужского рода.
  7. не бойся, со знанием значения русских слов у меня всё в порядке. или ты про то, что википедия, как всегда, врёт?
  8. патаму что надмозги. фильм называется Tomorrowland, потому что Дисней.
  9. тут всё от возраста зависит. если человек - школоло молодой, то он весь в белом стоит, а остальные - гдавно. чуть повзрослел, уже: не, ну не все гдавно, некоторые и чуть белыми могут быть. еще пожил: да, не только лишь все не гдавно, мало кто гдавно. пожил, наконец, достаточное количество времени и пришел к итогу: должны цвести все цветы, все мы одинаково прекрасны, все мы гдавно...
  10. унылость какая-то в ролике. не взлетит...
  11. в названии закреплено их главное свойство. кибер- этого не отражает.
  12. я что-то с fire raptor переводил - назвал огненной птицей по поводу мух: емнип, там фишка именно в том, что они создают целую сеть. это в книге про Мелинди, кажется, было
×
×
  • Создать...